Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
V13
Модератор
Зарегистрирован: 27.03.2006 Сообщения: 277
|
|
|
|
История 1
Помогал сыну с рефератом по географии. Реферат должен быть на мове.
Материал весь на русском. Ладно, пропустим на компьютере через переводчика.
Программа-переводчик в затруднении от того, что склоны гор в Италии покрыты пихтовыми лесами: слова "пихтовые" нет в словаре.
Ладно, пишу наудачу "пыхтови". Запускаю проверку орфографии. Проверялка говорит: нет такого слова, может быть "пыхвови"? - Чем чёрт не шутит, может и так, заменяю на "пыхвови".
Потом всё-таки что-то заставляет полезть в словарь. Оказалось, "пыхва" переводится как влагалище.
Хорошими лесами я засадил склоны итальянских гор!
История 2
В учебнике по ДПЮ (допризывной подготовке юношей) написано, что штык-нож следует хранить в пыхве.
Уже знакомый с этим словом, я потрясён находчивостью авторов учебника.
Ещё раз смотрю в словарь. Оказывается, "пыхва", это не только влагалище, но и ножны.
Велика и могуча державна мова! |
|
Вернуться к началу |
|
|
phoenix®
Site Admin
Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
ЗАЧОТ. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
|
|
Вернуться к началу |
|
|
V13
Модератор
Зарегистрирован: 27.03.2006 Сообщения: 277
|
|
|
|
1. Возле моего дома открылся магазин. Читаю название: "Сита кума". Кришнаиты - понял я.
Нет, "Сытая кума" - пояснила более догадливая жена.
2. В магазине продаётся увлажняющий "Крем для нижних ручек". Воображение услужливо представило образ шестирукого божества. Стряхнув индуистское наваждение, я понял - надо перевести с мовы: "Крем для нежных ручек". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Альбатрос
Участник
Зарегистрирован: 10.03.2006 Сообщения: 118 Откуда: Ярославская область
|
|
|
|
Слово, чуть не ставшее пихтой, заимствовано из
польского (pochwa), где значения те же самые - это
и ножны, и кобура и вообще всяческий футляр, куда
можно что-либо упрятать - pochować (гроб сюда, впрочем,
не относится, а то было бы совсем прикольно.
Внимания тут, однако, заслуживает другое.
Почему одним русским словам, например, "лоб", "сон",
соответствуют такие же украинские, а в совершенно
аналогичных с виду "конь", "сок" и т.п. "о" заменено
в украинском на "i"? Потому что такая замена происходила
только в словах со старым "о" индоевропейского
происхождения, и притом если это "о" было долгим.
Унаследованное от общеславянского древнерусское "о"
было кратким, но после падения редуцированных гласных
ь и ъ в слабых (т.е. нечётных от конца) позициях "о"
в предшествующем слоге становилось долгим: *конь -> ко:н',
*сокъ -> со:к. В малорусском диалекте русского языка,
легшем в основу украинского литературного языка, это
долгое "о" через стадию дифтонга перешло в "i".
В первых же двух примерах "о" не было, а был твёрдый
ер "ъ", который в слабой позиции исчез, а в сильной,
синхронно с этим, перешёл в краткое "о": *лъбъ -> лоб,
*сънъ -> сон. Аналогичное удлинение после падения
редуцированных пережил и краткий гласный "е" (так
называемый "новый ять"). Эти процессы в русском языке
завершились к концу 12 века.
К чему сей экскурс? А к тому, что совершенно непонятно,
какого чёрта "о" заменили на "i" в заимствованном слове.
Естественным это фонетическое изменение в данном случае
быть никак не могло. Делалось всё явно полуграмотными
подмастерьями народа-языкотворца... _________________ Под нами платформы Русской гранит,
Над нами - миров не счесть.
И общую память язык хранит,
А значит - надежда есть... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Козлов Евгений
Участник
Зарегистрирован: 09.03.2005 Сообщения: 1684 Откуда: Москва
|
|
|
|
_________________ От Земли к Звёздам! |
|
Вернуться к началу |
|
|
phoenix®
Site Admin
Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
Альбатрос писал(а): | К чему сей экскурс? А к тому, что совершенно непонятно,
какого чёрта "о" заменили на "i" в заимствованном слове.
Естественным это фонетическое изменение в данном случае
быть никак не могло. Делалось всё явно полуграмотными
подмастерьями народа-языкотворца... |
Альбатрос, только заметил Ваше сообщение. (Спасибо ЕК!). Ответ на Ваш полусерьёзный вопрос вполне прост. Есть такое понятие, как закон аналогии. Вкратце можно его применить к нашему случаю следующим образом. Когда все фонетические процессы, Вами описанные, уже перестали действовать, из польского было заимствовано то самое слово. Однако, по законам "малорусского наречия" (или старо-украинского языка, если угодно) в закрытых слогах вместо "о" должно быть "i". Слово pochwa (похва) явно выбивалось из этого ряда, вот его и "подровняли". Это довольно распространённое явление и в др. языках. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Администрация сайта не несет ответственности за
публикуемые на форуме сообщения
© 2005-2020 www.Anti-Orange-ua.com.ru
|