Изучаем мову
Выбрать сообщения с
# по # FAQ
[/[Печать]\]

Я - Anti-Orange! -> Перекурня

#1: Изучаем мову Автор: V13 СообщениеДобавлено: Пн Апр 17, 2006 4:14 pm
    —
История 1
Помогал сыну с рефератом по географии. Реферат должен быть на мове.
Материал весь на русском. Ладно, пропустим на компьютере через переводчика.
Программа-переводчик в затруднении от того, что склоны гор в Италии покрыты пихтовыми лесами: слова "пихтовые" нет в словаре.
Ладно, пишу наудачу "пыхтови". Запускаю проверку орфографии. Проверялка говорит: нет такого слова, может быть "пыхвови"? - Чем чёрт не шутит, может и так, заменяю на "пыхвови".
Потом всё-таки что-то заставляет полезть в словарь. Оказалось, "пыхва" переводится как влагалище.
Хорошими лесами я засадил склоны итальянских гор!

История 2
В учебнике по ДПЮ (допризывной подготовке юношей) написано, что штык-нож следует хранить в пыхве.
Уже знакомый с этим словом, я потрясён находчивостью авторов учебника.
Ещё раз смотрю в словарь. Оказывается, "пыхва", это не только влагалище, но и ножны.
Велика и могуча державна мова!

#2:  Автор: phoenix®Откуда: СССР, город-герой Киев СообщениеДобавлено: Пн Апр 17, 2006 4:26 pm
    —
ЗАЧОТ. Laughing

#3:  Автор: V13 СообщениеДобавлено: Пн Апр 17, 2006 5:15 pm
    —
1. Возле моего дома открылся магазин. Читаю название: "Сита кума". Кришнаиты - понял я.
Нет, "Сытая кума" - пояснила более догадливая жена.

2. В магазине продаётся увлажняющий "Крем для нижних ручек". Воображение услужливо представило образ шестирукого божества. Стряхнув индуистское наваждение, я понял - надо перевести с мовы: "Крем для нежных ручек".

#4: Почти серьёзный комментарий:) Автор: АльбатросОткуда: Ярославская область СообщениеДобавлено: Вс Июн 18, 2006 3:18 pm
    —
Слово, чуть не ставшее пихтой, заимствовано из
польского (pochwa), где значения те же самые - это
и ножны, и кобура и вообще всяческий футляр, куда
можно что-либо упрятать - pochować (гроб сюда, впрочем,
не относится, а то было бы совсем прикольноSmile.

Внимания тут, однако, заслуживает другое.
Почему одним русским словам, например, "лоб", "сон",
соответствуют такие же украинские, а в совершенно
аналогичных с виду "конь", "сок" и т.п. "о" заменено
в украинском на "i"? Потому что такая замена происходила
только в словах со старым "о" индоевропейского
происхождения, и притом если это "о" было долгим.
Унаследованное от общеславянского древнерусское "о"
было кратким, но после падения редуцированных гласных
ь и ъ в слабых (т.е. нечётных от конца) позициях "о"
в предшествующем слоге становилось долгим: *конь -> ко:н',
*сокъ -> со:к. В малорусском диалекте русского языка,
легшем в основу украинского литературного языка, это
долгое "о" через стадию дифтонга перешло в "i".
В первых же двух примерах "о" не было, а был твёрдый
ер "ъ", который в слабой позиции исчез, а в сильной,
синхронно с этим, перешёл в краткое "о": *лъбъ -> лоб,
*сънъ -> сон. Аналогичное удлинение после падения
редуцированных пережил и краткий гласный "е" (так
называемый "новый ять"). Эти процессы в русском языке
завершились к концу 12 века.

К чему сей экскурс? А к тому, что совершенно непонятно,
какого чёрта "о" заменили на "i" в заимствованном слове.
Естественным это фонетическое изменение в данном случае
быть никак не могло. Делалось всё явно полуграмотными
подмастерьями народа-языкотворца...

#5:  Автор: Козлов ЕвгенийОткуда: Москва СообщениеДобавлено: Ср Сен 06, 2006 11:43 pm
    —

#6: Re: Почти серьёзный комментарий:) Автор: phoenix®Откуда: СССР, город-герой Киев СообщениеДобавлено: Чт Сен 07, 2006 10:23 am
    —
Альбатрос писал(а):
К чему сей экскурс? А к тому, что совершенно непонятно,
какого чёрта "о" заменили на "i" в заимствованном слове.
Естественным это фонетическое изменение в данном случае
быть никак не могло. Делалось всё явно полуграмотными
подмастерьями народа-языкотворца...


Альбатрос, только заметил Ваше сообщение. (Спасибо ЕК!). Ответ на Ваш полусерьёзный вопрос вполне прост. Есть такое понятие, как закон аналогии. Вкратце можно его применить к нашему случаю следующим образом. Когда все фонетические процессы, Вами описанные, уже перестали действовать, из польского было заимствовано то самое слово. Laughing Однако, по законам "малорусского наречия" (или старо-украинского языка, если угодно) в закрытых слогах вместо "о" должно быть "i". Слово pochwa (похва) явно выбивалось из этого ряда, вот его и "подровняли". Это довольно распространённое явление и в др. языках. Wink



Я - Anti-Orange! -> Перекурня


Страница 1 из 1

Администрация сайта не несет ответственности за публикуемые на форуме сообщения

© 2005-2006 www.Anti-Orange-ua.com.ru