Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
штурман
Site Admin
Зарегистрирован: 12.09.2005 Сообщения: 2868 Откуда: город-герой Севастополь - город-герой Ленинград
|
|
|
|
РИТОРИКА.
ИСТОРИЯ РИТОРИКИ.
Античные риторики.
Родиной красноречия считается Эллада, в которой в 5 в. до н.э. развивалась рабовладельческая демократия. В городах-государствах Эллады создавалась особая атмосфера для расцвета красноречия. Верховным органом в таком городе было Народное собрание, и политический деятель непосредственно обращался к народу (демосу). Суд также совершался публично. Обвинителем мог выступить любой человек. Обвиняемый защищался сам, убеждая в своей невиновности.
В древней Греции появляются платные учителя – софисты (от греч. sophistes-искусник, мудрец), которые заложили основы риторики как науки об ораторском искусстве.
В 5 в. до н.э. Коракс открыл в Сиракузах школу красноречия и написал первый (не дошедший до нас) учебник риторики.
Античная эпоха дала миру великих ораторов:
Перикла /490-429гг. до н.э./
Демосфена /384-322гг. до н.э./
Сократа /469-399гг. до н.э./
Платона /427-347гг. до н.э./
Цицерона /106-43гг. до н.э./
Трудно было встретить оратора, более плохо подготовленного к своей роли, нежели Демосфен. Неудивительно, что его первое выступление было встречено всеобщим хохотом и шиканьем, заставившим «витию» умолкнуть и исчезнуть. Однако этот человек, благодаря огромной работе над собой, сделался ритором, которого мир не видал ни до, ни после. Культура Древней Греции, в том числе и достижения в области риторики, была творчески воспринята Древним Римом, в котором в I веке н.э. возрастает роль народного собрания и судов. Вершиной ораторского искусства этого времени является деятельность Цицерона.
Цицерон написал три трактата: «Об ораторе», «Брут» и «Оратор». Он считал, что оратором может быть только высокообразованный человек, который имеет целью борьбу за счастье людей. Главное в риторических сочинениях - это теория оформления мысли, работа над языком, ритмикой речи, над выразительностью, над жестом и мимикой. Простота речи должна быть заполнена возвышенностью и силой выражения. Само слово риторика (rhetorike) – греческого происхождения. Создатели риторики видели в ней «науку убеждать» мудростью и мастерством слова. Красноречие почиталось одной из высших наук о разуме человека. И в наши дни не устарели труды Аристотеля /384-322 гг. до н. э./, который свою книгу «Риторика» делит на три части:
1. общие цели этой науки, виды речей, принципы убеждения;
2. личность оратора;
3. правила построения речи и словесного оформления мысли.
Квинтилиан /в 1 в. н.э./ написал «Риторические наставления» в 12 книгах. В них говорится о воспитании будущего оратора, о чести гражданина, о «благоприличии» в слове. Риторика определяется им как «искусство говорить хорошо». Большое внимание уделено форме речей: приступ, повествование, доказательство, заключение, размышления; возбуждение страстей, смеха; ясность речи, её украшение, расположение слов; писание и поправки, произношение.
Риторические школы Древней Греции и Древнего Рима заложили основные темы в европейской культуре, дошедшие до наших дней:
1. Источники красноречия: природные данные, одарённость оратора, его личностные качества и профессиональная выучка, овладение риторической системой, потребности, рожденные жизнью.
2. Философские обоснования права оратора на выступления, чтобы нести людям свои идеи, использовать в диалоге с аудиторией своё превосходство в мастерстве, во владении тайнами ремесла.
3. Род красноречия и виды речей: учебные, военные, судебные, деловые.
4. Три взаимосвязанных элемента риторики: этос - нравственное начало; логос-мысль, заключённая в речи, и слово, выражающее её; пафос-чувство, воодушевление, вложенное в речь.
5. Разделы риторики: инвенция (изобретение, работа над содержанием), диспозиция (расположение), элокуция (выражение мысли); меморио (запоминание), акцио (исполнение, произнесение речи).
Эпоха христианства отвергла античную культуру как языческую, однако использовало достижения риторики в развитии её новой отрасли - церковного (богословского) красноречия , или гомилетики. Риторика преподавалась в христианских учебных заведениях неизменно для подготовки священников к проповедям, к общению с паствой, с верующими. Гомилетика носит ярко выраженный поучительный характер, опирается на жития святых, на рассказы о чудесах, совершенных Божьей матерью, о страшном суде, содержит призывы к покаянию и к праведной жизни.
Российские риторики.
Основой древнерусского красноречия были народные традиции, а с принятием христианства в 988 году византийские и южнославянские риторические образцы. До нас дошли тексты, свидетельствующие о высокой культуре устной речи.
Старинному русскому красноречию были присущи такие традиции: высокое уважение к словесному мастерству, нравственно-поучительный пафос, вера в то, что дар слова - великая добродетель, Божий дар, кротость и смирение в публичной речи и в беседе, высокий эмоциональный накал обращений и призывов, полное отсутствие подобострастия и лести.
Первые русские руководства по риторике появились в ХV веке. Их авторы – вологодский епископ Макарий, один из создателей Славяно-греко-латинской академии Симеон Полоцкий, сподвижник Петра I Феофан Прокопович. Учебники риторики использовались в подготовке церковных служителей.
Наиболее заметный след в развитии теории риторики в ХVII веке оставило «Краткое руководство к красноречию» М.В. Ломоносова /1748г./, заложившее основы светского ораторского искусства в России. М.В. Ломоносов определяет риторику как «науку красно говорить и писать о всякой предложенной материи, т.е. оную избранными речьми представлять и пристойными словами изображать на такой конец, чтобы слушателей и читателей о справедливости её удостоверить».
«Краткое руководство к красноречию» предназначалась для нужд просвещения. Оно связывало риторическую систему со стилями речи, основывалось на теории трёх стилей: высокого, среднего и низкого. М.В. Ломоносов ратовал за научное содержание речей, за их богатство и глубину, за то, что придаёт смысл «сладкоречию». Николай Фёдорович Кошанский, профессор Царскосельского лицея, написал «Общую риторику» /1829г./ и «Частную риторику» /1832г./. Во введении к первой книге даётся следующее определение: «Риторика (вообще) есть наука изображать, располагать и выражать мысли и (в особенности) руководство к познанию всех прозаических сочинений. В первом случае называется общею, во втором частною».
В конце ХVII века риторика широко преподавалась в гимназиях и других средних учебных заведениях России. Были изданы учебники: «Краткая риторика» А.Ф. Мерзлякова, «Опыт риторики» И.С. Рижского, «Основания российской словесности» в двух частях А.С. Никольского, книги А. Галича, Н.Ф. Кошанского, Н.И. Греча. Николай Фёдорович Кошанский, профессор Царскосельского лицея, написал "Общую риторику" /1829г./ и "Частную риторику" /1832г./.
«Общая риторика» включала три части:
1. изобретение,
2. расположение,
3. выражение мысли.
«Частная риторика» имела шесть частей:
1. словесность,
2. разговоры,
3. письма,
4. повествование,
5. ораторство,
6. ученость.
В конце первой половины XlX века риторика в России входит в полосу кризиса, исчезает из учебных планов многих учебных заведений. Властителей пугает развитие свободомыслия. Однако многие приёмы, использовавшиеся в риторической системе, продолжают преподавать под названиями «культура речи», «развитие дара слова», «стилистические упражнения», «теория словесности», «декламация».
А.П. Чехов в 1893 г. писал: «В Московском университете с конца прошлого года преподаётся студентам декламация, т.е. искусство говорить красиво и выразительно. Нельзя не порадоваться этому прекрасному нововведению. Мы, русские люди, любим поговорить и послушать, но ораторское искусство у нас в совершенном загоне. В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать, и в деле образования и воспитания обучение красноречию следовало бы считать неизбежным».
На фоне общего упадка риторики успешно развивались её отдельные ветви. Демократические реформы судебного дела XlX в., введение суда присяжных дали толчок развитию судебного красноречия. Оно достигло высокого уровня в речах юристов: А.Ф.Кони, П.С.Пороховщикова, П.А.Александрова, Ф.Н. Плевако. В конце XlX века заметен подъём академического мастерства. В воспоминаниях бывших студентов высоко оцениваются лекции Т.Н. Грановского, В.О. Ключевского, К.А. Тимирязева, Д.И. Менделеева, А.Е. Ферсмана.
Советское ораторское искусство.
В начале XX века активно развивается советское ораторское искусство, пропаганда, агитация. Выходят книги Е.А. Ножина "Советское ораторское искусство", Г.З. Апресяна "Ораторское искусство", хрестоматия "Об ораторском искусстве", издаётся серия "Лекторское мастерство", много внимания уделяется методике пропаганды и агитации.
Однако само слово "риторика" получает отрицательное значение. В "Толковом словаре русского языка", изданном под редакцией проф. Д.Н. Ушакова в 1939 году, так толковались слова "риторика" и "ритор":
"1. Теория ораторского искусства, красноречия /науч./. Учебник классической риторики. Правила риторики. // перен.:
Напыщенная речь, в которой красивые фразы и слова скрывают её бессодержательность /книжн. неодобрит. /. РИТОР, а, м. /греч. rhetor/. 1. В древней Греции – учитель красноречия, ораторского искусства /истор./. 2. Оратор, говорящий пышно и красиво, но малосодержательно, прибегающий к искусственным приёмам красноречия /книжн., неодобрит. /"
Новым явлением в развитии теории риторики было создание в 1918 году в Петрограде Института живого слова, у истоков которого стояли выдающиеся научные и общественные деятели: С.М. Бонди, В.Э. Мейерхольд, А.В. Луначарский, Л.В. Щерба, Н.А. Энгельгардт и другие. Была начата разработка теории красноречия, аргументации, словесности, выпущено несколько сборников статей по этим вопросам, организовано обучение пропагандистов и агитаторов. Ораторское искусство обслуживает идеологию.
Ораторы разъясняют политику партийных органов и государства, содействуют формированию нового, советского, человека, помогают осуществлению планов реализации идей социализма, воспитанию патриотизма и ненависти к чуждым идеологическим направлениям. Используются эффективные приемы народного красноречия и методы оптимального вербального и невербального воздействия. Большую роль в подготовке ораторов сыграли труды отечественных авторов Г.З. Апресяна, Б.Н. Головина, Е.Н. Ножина и других. Огромный опыт пропагандисткой работы был накоплен созданным в 1927 году Всесоюзным обществом "Знание". Научно-популярные серии "Методика и организация лекционной пропаганды" (новое название "Наука убеждать: риторика") освещали актуальные проблемы красноречия. Большую роль сыграло мастерство советских агитаторов и пропагандистов в годы Великой Отечественной войны.
Русская поэтесса Анна Ахматова в те суровые годы писала:
Мы знаем, что ныне лежит на весах,
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова, –
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем.
Навеки!
В 80-е годы появились переводы как научных, так и популярных зарубежных изданий по риторике.
В 90-годы в России был востребован "человек говорящий", и в стране начинается подлинный "риторический бум", проводятся многочисленные научные конференции, создается риторическая ассоциация, растет число преподавателей, издаются монографии, учебные пособия, журнал "Риторика".
Сейчас риторика полноправно вошла в цикл гуманитарных дисциплин, и у Вас есть возможность овладеть искусством красноречия и наукой убеждать.
Последний раз редактировалось: штурман (Чт Мар 08, 2007 3:09 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
штурман
Site Admin
Зарегистрирован: 12.09.2005 Сообщения: 2868 Откуда: город-герой Севастополь - город-герой Ленинград
|
|
|
|
ТЕОРИЯ РИТОРИКИ.
Определение риторики.
Три группы дефиниций:
1. греческая – "искусство убеждения" (Платон, Аристотель);
2. римская – "искусство говорить хорошо" (Квинтилиан, Цицерон);
3. русская – "искусство украшения речи" (Полоцкий, Прокопович).
Риторика – филологическая дисциплина, изучающая отношение мысли к слову. Теория красноречия, наука об ораторском искусстве.
РИТОРИКА (греч. rhetorike – ораторское искусство филологическая дисциплина, изучающая способы построения художественно выразительной речи, прежде всего прозаической и устной; близко соприкасается с поэтикой и стилистикой. Поскольку предметом Р. является п р о з а и ч е c к а я "украшенная", т.е. художественная речь и правила ее построения (порождения), Р. противостоит поэтике, изучающей поэтич. речь, грамматике, ориентированной на изучение "естественной" (эстетически не отмеченной) речи, и герменевтике, имеющей дело с пониманием текста.
ОРАТОР – вития, речистый человек, краснослов...
КУЛЬТУРА РЕЧИ составляет базу риторики. Оратору необходимо обращаться к словарям и справочникам. Культура речи – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Роды и виды речей.
Род речи: академическая, судебная, социально-политическая, социально-бытовая, духовная (церковно-богословская). Каждый род речи подразделяется на виды речи:
Академическая
• Лекция вузовская, школьная
• Научный доклад
• Научный обзор
• Научное сообщение
• Научно-популярная лекция
Судебная
• Прокурорская (или обвинительная)
• Адвокатская (или защитная)
Социально-политическая
• Доклад (выступление) на съезде (конференции, собрании, заседании)
• Парламентская
• Митинговая
• Военно-патриотическая
• Дипломатическая
• Агитаторская
• Политические обозрение
Социально-бытовая
• Юбилейная
• Приветственная
• Застольная (тост)
• Надгробная (поминальная)
• Речь на приеме
Духовная (церковно-богословская)
• Слово (проповедь)
• Официальная церковная.
Работа над речью.
Схема. Основные этапы работы над речью
(в классических риториках).
Схема. Основные этапы подготовки и проведения публичной речи.
Схема. Коммуникативные качества речи.
Схема. Основные части публичной речи и их целевые установки.
Схема. Композиция устного публичного выступления.
Оратор и аудитория.
Схема. Критерии оценки аудитории.
Схема. Признаки аудитории.
Схема. Типы слушателей.
Схема. Взаимодействие оратора и аудитории.
Схема. "Образ аудитории" и её социо-психологические параметры. |
|
Вернуться к началу |
|
|
штурман
Site Admin
Зарегистрирован: 12.09.2005 Сообщения: 2868 Откуда: город-герой Севастополь - город-герой Ленинград
|
|
|
|
РУССКИЙ ЯЗЫК.
Введение.
Цель курса – совершенствовать полученные в средней школе знания, умения и навыки по русскому языку, воспитывать уважение к великому наследию россиян, развивать языковую личность будущего специалиста.
Задачи пользователя:
• ознакомиться с теоретическими основами культуры речи и стилистики;
• расширить знания о вариативности норм в их соотнесении с функциональными стилями и типами речи;
• осознать личную ответственность за собственное речевое поведение и за состояние речевой культуры общества.
Результатом освоения курса являются:
• приобретение и совершенствование общеучебных умений и навыков лингвогуманитарного характера, являющихся основой успешной профессиональной деятельности;
• расширение общекультурного кругозора за счёт усвоения филологических знаний и активного применения их в практической, познавательной и повседневной жизнедеятельности;
• формирование ценностных ориентаций и мировоззренческих представлений через русский язык, активизация многогранной речевой деятельности.
В качестве основного пособия по курсу предлагается академический учебник для вузов "Культура русской речи" под редакцией профессоров Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева, содержащий наиболее полный систематизированный материал и принципиально новую теоретическую концепцию культуры речи.
Обучение предусматривает как освоение теоретического материала (Раздел 1. Краткий конспект лекций), так и выполнение контрольных заданий (Раздел 2. Тесты). Обучаемый имеет возможность проверить уровень своей компетентности и получить консультацию по любой из пройденных тем.
История учения о культуре речи.
Язык – духовное богатство народа. «Сколько я знаю языков, столько раз я человек», – говорит народная мудрость. Но богатство, воплощённое в сокровищах языков других народов, остаётся для человека недоступным, если он не овладел родной речью, не почувствовал её красоты.
В. А. Сухомлинский
Нормы русского языка древнейшей поры формировались в Киевской Руси под влиянием устной поэзии и церковно-славянского языка. Первые известные нам памятники отразили глубокое уважение к книжному делу: «Велика бо бываеть полза от учения книжного, книгами бо кажеми и учими есмы пути покаянью, мудрость бо обретаем и воздержание от словес книжных. Се бо суть рекы напояюще вселеную, се суть исходящая мудрости, книгами бо есть неищетная глубина, сими бо в печали утешаемы есмы…»
Древние рукописные и последующие печатные книги хранили и закрепляли традиции письменной речи, однако уже свод законов «Русская правда», сложившийся устно и записанный при Ярославе Мудром в 1016 году, отразил живую речь.
Первые попытки сознательного формирования норм письменной речи относятся к ХVIII веку, когда российское общество осознало, что отсутствие единства в написаниях затрудняет общение и создаёт множество неудобств.
Приведение письменных текстов к единой норме, или унификация, – важный акт для любой цивилизации, и стремление к упорядочению правил письма свойственно всем народам. А. П. Сумароков в статье «О правописании», опубликованной в середине века, констатирует: «Ныне писцы потеряли все меры и пишут не только не стыдясь, но, ниже озираясь, и дерзновение невежества все превзошло меры».
Работа В. К. Тредиаковского «Разговор между чужестранным человеком и российским об орфографии старинной и новой» (1748 г.) – первая попытка обосновать правила русской орфографии: «Какое в нас справедливое радение о начинающем учиться отрочестве? Не обманываем ли мы их, посадив за азбуку, говоря, что Б есть Б, а не П…, а натвердив им сие с великою трудностию, потом учим писать ХЛЕБ… Не противно ли это к детям любви и попечению о них нашему?»
Теоретическая нормализация русского языка связана с составлением первых грамматик, риторик и словарей, с описанием в учебных целях системы литературного, образцового, языка, его норм и стилей.
М. В. Ломоносов (1711-1765) – создатель первой научной грамматики русского языка «Российская грамматика», (1755 г.) и «Риторики» (краткая – 1743 г. и «пространная» – 1748 г.) – заложил основы нормативной грамматики и стилистики русского языка. С. П. Обнорский писал: «Основной костяк выдвинутых Ломоносовым норм языка определил дальнейшие судьбы его развития, пережил эпоху творческой деятельности Пушкина и служит живой основой современного нашего языка».
Теоретические основы риторики развивались в руководствах Н. Г. Курганова «Письмовник» (1769 г.), Амвросия «Краткое руководство к оратории Российской» (1778 г.), Г. А. Глинки «Риторика в пользу молодых девиц, которая равным образом может служить и для мужчин, любящих словесныя науки» (1797 г.), И. С. Рижского «Опыт риторики» (1796 г.), М. М. Сперанского (написана в 1792 г. и опубликована в 1844 г. под названием «Правила высшего красноречия») и др. В XIX веке вышли в свет труды по риторике Н. Ф. Кошанского, А. Ф. Мерзлякова, А. И. Галича, К. Зеленецкого и др.
В. И. Чернышёв (1867-1949) в 1911 году издал книгу «Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики», которая, по словам В. В. Виноградова, представляет собой замечательное явление в русской филологической литературе и сохраняет своё значение до сих пор.
Им был предложен научно обоснованный взгляд на литературный язык как на сложное взаимодействие целых разрядов синонимичных, но в то же время стилистически разнородных грамматических форм и синтаксических оборотов речи. «Стилистические мерки и вкусы существуют для известного времени и меняются так же, как меняется язык», – писал В. И. Чернышёв, приводя примеры из Карамзина (домы, постеля, ярмонка) и Пушкина (три дни, пламя поздное, цалует).
Основными источниками лучшей речи в указанном труде признаются:
• общепринятое современное употребление;
• произведения образцовых русских писателей;
• лучшие грамматики и грамматические исследования.
Книга была удостоена премии Академии наук.
Однако нормативной точке зрения на язык была противопоставлена объективная. Ещё В. Г. Белинский возражал против запретительно-пуританского характера норм, противоречащего духу народного словоупотребления. «Пушкин стоит любой из ваших грамматик», – писал он, обращаясь к нормализаторам.
Академик А. А. Шахматов (1864-1920) писал: «Странно было бы вообще, если бы учёное учреждение вместо того, чтобы показывать, как говорят, решалось указывать, как надо говорить».
В связи с Великой Октябрьской революцией в литературный язык хлынул поток просторечной, диалектной и жаргонной лексики. В 20-е годы проходит дискуссия «Язык революции или революция языка?», в 30-е – дискуссия о диалектизмах в языке литературы. Толковый словарь русского языка, вышедший в 1939 году под редакцией Д. Н. Ушакова, способствовал закреплению норм.
В 50-60-е годы уточнялись научные принципы культуры речи: объективная и нормативная точка зрения на язык, различение кодификации (как нормализаторской деятельности) и нормы (объективно-исторического явления). Издаётся «Грамматика русского языка» АН СССР (1953-54 гг.), выходят выпуски «Словаря русского литературного языка» в 17 томах, получившего Ленинскую премию, периодически печатаются сборники «Вопросы культуры речи» (вып. 1-8, 1955-67 гг.)
В Институте русского языка АН СССР открывается Сектор культуры речи, который возглавил Сергей Иванович Ожегов (1900-1964), на радио транслируются передачи «В мире слов», по телевидению идёт передача «Русская речь», а с 1967 года издаётся журнал с тем же названием.
Самостоятельной дисциплиной культура речи становится с 70-х годов ХХ века: у неё свои предмет и объект исследования, цели и задачи, методика и приёмы научного исследования материала.
Развиваются следующие теоретические направления:
• вариативность норм;
• функциональность в оценках нормативного характера;
• соотношение внешне- и внутрилингвистических факторов;
• место и роль литературных нормированных элементов в современном русском языке;
• изменения норм.
Культурно-речевая деятельность превращается из «запретительства» в позитивную программу лингвистического воспитания, выработки языкового чутья, умения наилучшим способом пользоваться языком, его выразительными средствами в соответствии с речевыми задачами и законами функционирования языка в обществе.
ОСНОВЫ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ.
Понятие "Языковая норма".
Культура речи – раздел филологической науки, изучающий речевую жизнь общества в определённую эпоху (точка зрения объективно-историческая) и устанавливающий на научной основе правила пользования языком как основным средством общения людей, орудием формирования и выражения мыслей (точка зрения нормативно-регулирующая).
Культура речи – это, прежде всего, её реальные признаки и свойства, совокупность и системы которых говорят о её коммуникативном совершенстве:
• точность речи ("Кто ясно мыслит, ясно излагает");
• логичность, владение логикой рассуждений;
• чистота, т.е. отсутствие чуждых литературному языку и отвергаемых нормами нравственности элементов;
• выразительность – особенности структуры речи, которые поддерживают внимание и интерес у слушателя или читателя;
• богатство – разнообразие речи, отсутствие одних и тех же знаков и цепочек знаков;
• уместность речи – такой подбор, такая организация средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам выступлениям.
Культура речи – это совокупность навыков и знаний человека, обеспечивающих целесообразное и незатруднённое применение языка в целях общения.
Культура речи – это такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определённой ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Норма - это свойство функционирующей структуры языка, создаваемое применяющим его коллективом благодаря постоянно действующей потребности в лучшем понимании.
Норма может быть представлена в явном виде (справочники, словари) и неявном (тексты).
Кодификация - это осознанная и закреплённая норма.
С.И. Ожегов: Отсутствие научно - теоретической базы и эмпиризм при рекомендации тех или иных норм приводят лишь к частным решениям по поводу отдельных случаев колебаний и к субъективным оценкам, лишённым научной убедительности и общеобязательного характера.
Существуют два типа норм:
1 – определяемые системой языка, т.е. совокупностью всех возможных языковых образований; нарушение их означает выход за пределы возможностей, предоставляемых системой (белый парта, новый студентами, он будет написать);
2 – определяемые структурой языка; это нормы, накладывающие ограничение на возможности, предоставляемые системой (писальщик, читальщик, овцу, козу).
Критерии нормативности явлений: соответствие модели; употребительность, необходимость следования законам языка.
Изменение языка означает замену одной нормы другой. В языке постоянно существует противоречие между нормой – тем, что закреплено как обязательное общим употреблением, и тенденцией – тем, что начинает появляться и распространяться (первое время как редкое).
"Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда - то он начинает чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от неё у разных хороших писателей" (Л.В. Щерба).
Эволюция языка неизбежно предполагает стадию сосуществования двух, а иногда и более способов выражения: мЫшление-мышлЕние, дЕкан - д(Э)кан, чая - чаю, капает - каплет, уведомь - уведоми, искусствен - искусственен, ставень - ставня, приём - приёмка, нагрев - нагревание, сосредоточивать - сосредотачивать, затапливать - затоплять, напроказить - напроказничать, исполненный отвагой - исполненный отваги, ждать поезда - ждать поезд, способный на что-либо - способный к чему-либо, две светлые комнаты - две светлых комнаты.
Вариантность, т.е. сосуществование параллельных способов выражения, имеющих одинаковое лексическое значение, является следствием языкового развития, наличия в языке одновременно старого и нового качества.
Языковая ситуация в современной России.
"Основы культуры речи" имеют основную задачу – сохранение и совершенствование литературного языка как общенационального достояния и как важнейшей составляющей культуры личности.
• пренебрежительное отношение к диалектам, которые на самом деле не являются испорченным литературным языком, а составляют его основу и источник пополнения;
• разговорная речь высокообразованных носителей литературного языка, реализующаяся по преимуществу в устной форме, спонтанно, в неофициальной обстановке, при непосредственном общении;
• устная реализация кодифицированного литературного языка;
• непрестижность просторечия как речи людей с невысоким уровнем образования и не овладевших нормами литературного языка;
• "примитивное жаргонное сознание", по мнению Д.С. Лихачёва, отражающее "инфантилизм" языковых форм и представляющее собой явление, разрушающее язык.
Необходима методическая модель экспертной комиссии, включающей специалиста, консерватора, нейтрала и демократа, которые оценивают нормативность новации: "безусловно допустимо, скорее допустимо, скорее недопустимо, безусловно недопустимо" (мнение Е.Н. Ширяева). Необходима рабочая группа слежения за языком и наделённая определёнными законодательными правами Служба языка.
Современный подход к проблемам культуры речи устанавливает внутренние связи между повышением речевой культуры общества с развитием национальной культуры; научно анализирует процессы, происходящие в современной речевой практике; способствует совершенствованию современного русского литературного языка с учётом многообразных общественных функций.
Лингвоэкология как новое направление в изучении языковой сферы обитания человека и общества отмечает процессы, протекающие в русском языке и сознании его носителей:
• оскудение словарного запаса, забвение многих семантически ценных слов и фразеологизмов (бытиё, распнули, крёстный путь, Иисус воскрес и др.);
• реабилитация слов и понятий (милосердие, благотворительность, инакомыслие, державность, лицей, гимназия);
• размытая семантика слов (клиенты, правые, левые, радикалы, консерваторы);
• "синдром заимствований" (шоу, прессинг, консенсус, гала-концерт, джус);
• утрата знаковой целесообразности и эстетического вкуса в наименованиях (аббревиатуры, собственные имена);
• речевые штампы (новое мышление, вхождение в мировой рынок, цивилизованные страны);
• эвфемизмы, языковое лукавство (высшая мера наказания, несун, рынок рабочей силы, ночные пансионаты);
• языковое насилие в виде навешивания ярлыков (враг народа, враг нации, враг перестройки, совок, экстремист, красно-коричневый);
• "канцелярит" (реализация, наработки, на предмет написания, зафиксировано, по вопросу);
• взрыв сквернословия "вседозволенность сальностей и хамства" (А.И. Солженицын), вульгаризация речевого общения;
• "лингвоцинизмы", свидетельства человеческого разбоя, технократизма (покорение природы, рабсила, человеческий материал, людское сырьё, крестьянские ресурсы, человекоединица);
• криминализация языка (тёлки, баксы, торчать, балдеть, туфта, замели).
В связи с этим А.П. Сковородников предлагает как предмет лингвоэкологии исследование проблематики языковой и речевой деградации и реабилитации.
Основная задача лингвистики состоит в культивировании литературного языка. Совершенствование языковых высказываний - дело всех членов языкового сообщества. Оно обеспечивается дошкольными учреждениями, школой и образованием взрослых.
Целью языкового обучения является сознательное практическое овладение литературным языком, основанное на изучении его системы и закономерностей, определяющих его норму. Целью и смыслом языкового воспитания является выработка такого отношения к языку, к языковым проблемам и явлениям, которое совпадает с современным научным знанием о языке.
Лингвистический прогноз основывается на четырёх методах: исторической аналогии, экспертном, методе прогнозирования поведения системных единиц в тексте, моделировании временных рядов.
"Целью языковой политики может быть только сам язык. В противном случае язык превращается лишь в средство, объект достижения целей собственно политических, а не культурно-лингвистических: языковая политика есть не что иное, как основанное на точном, научном понимании дела руководство социальными лингвистическими нуждами" (Г.О. Винокур)
В 1991 году принят закон "О языках народов РСФСР", Конституция Российской Федерации 1993 года признала русский язык государственным на всей её территории, в 1996 году утверждена федеральная целевая программа "Русский язык". |
|
Вернуться к началу |
|
|
штурман
Site Admin
Зарегистрирован: 12.09.2005 Сообщения: 2868 Откуда: город-герой Севастополь - город-герой Ленинград
|
|
|
|
СТИЛИСТИКА.
Стиль – от stili – палочка для письма клинописью. Коммуникативный аспект культуры речи предполагает знание функциональных стилей языка и умение их использовать в целях оптимизации общения. В коммуникативном плане невозможно говорить о культуре владения языком вообще, а только в связи с разными стилями общения.
С. И. Ожегов писал: «Культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается ещё и в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (т. е. наиболее выразительное) и наиболее уместное (т. е. самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное».
К области культуры речи в широком смысле слова относится не только собственно культура речи как система средств, но и культура языкового общения, коммуникации. Среди явлений, обозначаемых термином «культура речи», следует разграничивать, во-первых, заботу о языке, его культуре и уровне общения и, во-вторых, сам этот уровень, то есть разработанность языка или языкового общения, отдельных актов и результатов.
Культура языковой коммуникации отличается следующими чертами:
1) она касается высказываний (текстов) и их восприятия и интерпретации;
2) она связывает языковое построение с содержательно-тематической стороной и стилеобразующими факторами , ситуацией, личностями общающихся и т. п.;
3) асимметрия между культурой речи и культурой общения заключается в том, что в коммуникации используется весь национальный язык в целом.
Таким образом, культура речи выступает как часть более широкого понятия «культура общения», в которое входит и культура мышления, и психологическая культура воздействия и взаимодействия.
Предмет стилистики – учение о словесном мастерстве, о наиболее удачных способах использования языковых средств, о лучших образцах речевой культуры. Стилевые нормы детальнее, чем общеязыковые, или межстилевые (орфоэпические, лексико-фразеологические, грамматические), они строже и тоньше их, они развивают и обогащают их. Они в то же время допускают большую свободу творчества, больше отражают индивидуальность.
Функционально-стилевые нормы – это нормы реального использования языка в данной сфере общественной жизни и одновременно правила, а также приёмы речевого творчества, отвечающие конкретным задачам коммуникативного характера.
С точки зрения М. Н. Кожиной, применительно к функциональной стилистике «стилистические нормы – это исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, обусловленные целями, задачами и содержанием речи определённой сферы общения; это правила наиболее целесообразных в каждой сфере общения реализаций принципов отбора и сочетания языковых средств, создающих определённую стилистико-речевую реализацию. Стилевые нормы касаются трёх основных параметров стиля: отбора языковых средств, правил их сочетаемости между собой и соотношений межстилевых и собственно стилевых языковых явлений. Стиль должен быть таким, чтобы использованные в нём средства и их организация давали необходимый эффект, то есть наилучшим образом обслуживали соответствующие им сферы человеческой деятельности».
Стиль – это значимый выбор:
• это разновидность языка, закреплённая в данном обществе традицией за одной из наиболее общих сфер социальной жизни;
• это индивидуальная манера речи;
• это языковая парадигма мышления, отражающая стиль мышления данного времени;
Термин «стилистика» появился в начале XIX века в произведениях немецких романтиков в связи с понятием индивидуальности творческой личности. В 1852 г. вышла «Философия стиля» Г. Спенсера, в 1895 г. – труды А. Н. Веселовского, А. А. Потебни, в 1909 г. – «Трактат по французской стилистике» Ш. Балли. Основоположники современных взглядов на русскую стилистику – В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Д. Н. Шмелёв.
Стилистика – лингвистическая наука о средствах речевой выразительности и о закономерностях функционирования языка, обусловленных наиболее целесообразным использованием языковых единиц в зависимости от содержания высказывания, целей, ситуации и сферы общения.
Задача стилистики в наиболее эффективном удовлетворении целей общения. Предмет – выразительные возможности и средства разных уровней языковой системы. Стилистика ресурсов выделяет четыре слоя слов: торжественные, нейтральные, фамильярные, вульгарные. Функциональные стили сосредоточивают внимание на закономерностях употребления языка в разных сферах общения.
Стилистическая коннотация – экспрессивные или функциональные компоненты значений, которые ограничивают возможности употребления этой единицы определёнными сферами и условиями общения и тем самым несут стилистическую информацию.
Разновидности стилистических коннотаций:
1. эмоционально-экспрессивные (дуб, тряпка, забулдыга, кляча, книжонка);
2. традиционно-экспрессивные (грядущий, стяг, очи, стезя);
3. функциональные (проживающий, данный, трудящийся, дебет, кредит, нижеподписавшиеся).
Стилистический узус – «коммуникативные навыки языкового употребления» (Т. Г. Винокур). Языковой вкус – «это, в сущности, меняющийся идеал пользования языком соответственно характеру эпохи» (В. Г. Костомаров. Языковой вкус эпохи. М., 1995. С.24).
Научный стиль.
В сфере научного общения преследуются цели наиболее точного, логичного, однозначного выражения мысли, интеллектуализация жизни современного общества делает этот стиль особенно актуальным.
Главнейшая форма мышления в области наук – понятие, а языковое воплощение научного мышления – суждения и умозаключения, связанные логически, обобщённые и абстрагированные.
Основная характеристика научного стиля – абстрактность (понятийность), выраженная в отвлечённо-обобщённом стиле изложения и подчёркнутой логичности, смысловой точности, безобразности. Основная функция – интеллектуально-коммуникативная, доказательность текста способствует активизации логического мышления читателя (слушателя). Выделяется три подстиля: собственно-научный, научно-учебный, научно-популярный.
Основные жанры, воплощающие научный стиль: монографии, статьи, диссертации, различные жанры учебной и научно-технической литературы, выступления в научных диспутах, научные доклады, лекции, научно-популярные сообщения и жанры научно-популярной литературы. Преимущественная форма - письменная. Экстралингвистические признаки: точность, абстрактность, логичность и объективность.
Точность предопределяет терминологичность словарного состава. Функционально-стилевая окраска: «остранённость» научного стиля, обособленность от общенародной, общеупотребительной лексики и обиходного синтаксиса.
«Древняя Русь и Великая степь». Постановка проблемы.
«Тезис. Принцип этногенеза – угасание импульса вследствие энтропии, или, что то же, утрата пассионарности системы из-за сопротивления окружающей среды, этнической и природной, – не исчерпывает разнообразия историко-географических коллизий. Конечно, если этносы, а тем более их усложнённые конструкции – суперэтносы живут в своих экологических нишах – вмещающих ландшафтах, то кривая этногенеза отражает их развитие достаточно полно. Но если происходят крупные миграции, сопряжённые с социальными, экономическими, политическими и идеологическими феноменами, да ещё при различном пассионарном напряжении этносов, участвующих в событиях, то возникает особая проблема – обрыв или смещение прямых (ортогенных) направлений этногенезов, что всегда чревато неожиданностями, как правило, неприятными, а иногда трагичными.
Если при таких коллизиях этнос не исчезает, то процесс восстанавливается, но экзогенное воздействие всегда оставляет на теле этноса рубцы и память об утратах, часто невосполнимых…»
Л. Н. Гумилев. «Древняя Русь и Великая степь» М., 1989. С. 14.
Необщедоступность научного стиля (гелертерский стиль) проявляется в следующем:
• отвлечённая лексика (мышление, давление, отражение, скорость, невесомость); замкнутость лексического состава, строгость границ научной лексики, нежелательность синонимических замен (в общелитературном языке соотношение отвлечённых и конкретных существительных 38,7% к 61,3%, в научных текстах – 63,9% к 30,1%);
• употребление многозначных слов в одном-двух значениях, становящихся терминологическими: сила, тело, окончание, узел, кора, движение, живой, тяжёлый, средний, кислый;
• глаголы во вневременном значении, настоящее вневременное постоянное составляет 67-85% от числа всех глагольных форм;
• глаголы несовершенного вида около 80%;
• десемантизация глаголов (абстрактной семантики: иметься, существовать, происходить; связки: быть, являться, считаться);
• научное отвлечённое "мы";
• "номинативный строй" научной речи (первое место – существительные, второе – прилагательные, третье – глаголы);
• абстрактные существительные среднего рода занимают 29-30% (в литературном языке – 15-17%);
• первое место занимает родительный приименной – 83% и приглагольный – 17% – выражение значений отношения и объекта;
• краткие прилагательные в отвлечённом значении, указывающие на постоянство признака (русский язык богат синонимами, фонемы изоморфны);
• глагольно-именные сочетания (Волевые усилия есть непременное условие успешного запоминания, оказывать влияние, подвергать воздействиям, производить расчёты);
• страдательные конструкции (Не нужно думать, что словарный состав безграничен. Любопытно заметить. Может показаться, нами отмечается, всего было проанализировано, анализ проводился);
• неопределённо-личные, обобщённо-личные и безличные предложения.
А. И. Герцен в «Былом и думах» писал: «Трудных наук нет, есть только трудные изложения, доктринёры до того привыкают к уродливому языку, что другого не употребляют, им он кажется понятен, – в старые годы им этот язык был даже дорог, как трудовая копейка, как отличие от языка вульгарного. По мере того, как мы из учеников переходим к действительному знанию, стропила и подмостки становятся противны, – мы ищем простоты».
Культура речи начинается там, где язык предоставляет возможность выбора и разной организации своих средств для наилучшего достижения поставленных целей общения. Выбор и организация языковых средств осуществляются на разных уровнях языковой системы для всех компонентов культуры речи. Вопрос о норме возникает тогда, когда есть два или более претендента на неё: нормативное киломéтр или ненормативное килóметр, нормативное договóр или менее нормативное дóговор и т.п.
Этический компонент, с одной стороны, регулирует в разных ситуациях общения выбор между, например, такими ритуальными способами выражения прощания, как «До свидания», «Всего хорошего», «Ну, привет» и т. п., и, с другой стороны, запрещает (а запрет выбора – это, конечно, тоже выбор) бранные слова для выражения, например, эмоций.
Для достижения коммуникативного совершенства текста одинаково важны и выбор, и организация языковых средств как в рамках предложения, так и в рамках текста. Выражающие одну мысль предложения-высказывания типа «Начнутся дожди – пойдут грибки» и «При условии повышенной влажности можно ожидать активного роста грибов» реализуются в текстах разной функциональной разновидности.
«Культура русской речи и эффективность общения.» - М.: Наука, 1996. - С. 13
Деловой стиль.
Основная сфера использования – регулирование правовых отношений, т. е. сфера официально-деловой документации (поэтому его называют ещё официально-деловым или канцелярским).
Основная функция информативно-регулятивная. Доминанта – точность, не допускающая инотолкований. Предельная стандартизованность и письменная форма речи как абсолютно господствующая.
Документ – это текст, управляющий действиями людей. Для выполнения этой функции он должен обладать юридической значимостью (официальной силой). Письменное слово, в отличие от устного, может быть зафиксировано, оно обладает пространственно-временной константностью.
Поэтому можно говорить не об устной форме делового стиля, а об отражении элементов этого стиля в текстах других стилей. Например, в судоговорении (речи прокурора и адвоката) – подобие реализации письменных документных текстов.
Типичный материал делового стиля – организационно-распорядительная документация: приказы, решения, уставы, деловые письма, договоры, акты, докладные и под. Это часть деловой письменности, наиболее полно представляющая её специфику, в отличие от дипломатических и судебных текстов. Это собственно канцелярская словесность.
Характерные черты – лексическое однообразие, почти полное отсутствие местоименных замен, именной характер, синтаксическая громоздкость, отсутствие эмоций.
Деловая (процедурная) лексика описывает не сам конкретный предмет речи, конкретные темы, а процедуры его представления в тексте: не «Иван Иванович», а «подсудимый», не «украсть», а «совершить преступление», не «опоздание», а «нарушение трудовой дисциплины», не «травма», а «нарушение техники безопасности». В законодательных документах люди именуются как «гражданин», «лицо», «избиратель», «военнослужащий» и т.д.
Служебные слова имеют явную стилистическую отмеченность: «во исполнение», «ввиду отсутствия», «в ходе», «по причине» и под. Характерно использование терминов: «потерпевший», «совершить преступление», «исполнять обязанности», «приказ», «подпись», «контроль» и т.д. Костяк текста составляют официально-канцелярские штампы: «Следует отметить, что большинство студентов задерживают взятую на абонементе литературу по полгода и более…» Различия в составе лексики объясняются принадлежностью текстов к судебной, законодательной или канцелярской разновидности делового стиля.
Основная морфологическая черта – противопоставление имени и глагола. Деловая речь носит абсолютно именной характер. В письменном тексте преобладают формы глагола настоящего времени. Прошедшее время наблюдается в приказах и докладных, которые имеют элементы повествования. Настоящее имеет значение предписания или долженствования: «Мелкое предприятие является самостоятельным юридическим лицом, имеет закреплённые за ним основные и оборотные средства, находится на самостоятельном балансе, имеет свой расчётный счёт (устав)…»
Формы будущего времени вообще не представлены. Более удобной формой реализации общей модальности долженствования в деловой речи являются формы несовершенного вида. Исключением являются документы с конкретным содержанием (приказы и докладные). Формы повелительного наклонения отмечены в приказе: «приказываю утвердить», «усилить контроль», «устранить», «возложить» и т.д.
Постановляющая часть конструируется такой схемой: личный глагол приказываю + инфинитив или цепочка инфинитивов. Строго говоря, данная форма относится к изъявительному наклонению, но её роль в тексте соответствует императивному значению: «Приказываю принять указанное разъяснение к сведению и исполнению…» Неличный характер письменной деловой речи проявляется в преобладании безличных форм.
Очень активны страдательные причастия прошедшего времени. Особую функциональную нагрузку несут формы родительного падежа существительных (цепочка генитивов) и отглагольные существительные: «лишение прав», «свобод», «чести и достоинства», «возможности нормального человеческого существования», «преступление», «наказание», «обвинение», «неучастие», «реализация», «выполнение принятого решения», «состояние», «организация», «соблюдение», «развитие», «обеспечение» и под. Большинство употребляемых прилагательных – качественные: «строгий выговор», «серьёзное внимание», «конкретное мероприятие», «общие основания», «особое мнение», «дальнейшее развитие» и т.д. Однако они утрачивают степени сравнения, не имеют кратких форм и антонимов: ср. «небольшое торговое предприятие» и «малое предприятие».
Качественные прилагательные в деловой речи терминологизируются, приближаясь к относительным. Можно отметить экспансию предлога по: «меры по устранению», «обязательства по ремонту», «выполнение обязательств по договору», «по месту работы», «по состоянию здоровья» и т.д.
Синтаксис деловой речи изучен слабо. Учёные указывают на её именной строй, отмечая наличие осложнённых конструкций, широкое использование сложноподчинённых предложений с союзной связью, преобладание многочисленных глагольных и именных словосочетаний, что связывается с официальностью общения, конкретностью и логичностью изложения: «могут действовать на основании общего положения об организациях подобного типа», «указать на необходимость проведения решительной борьбы с нарушениями законов об охране лесов и лесозащитных лесонасаждений», «принять необходимые дополнительные меры по организации посевной кампании», «соответствие характера после окончания высшего учебного заведения профилю избранной научной специальности определяются»… Самым характерным признаком является глубина простых предложений, осложнённых цепью однородных элементов с зависимыми от них компонентами. Среди сложноподчинённых предложений преобладают предложения с придаточными изъяснительными и условными. Нормы делового стиля пока ещё изучены и описаны очень слабо.
КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Мы, многонациональный народ Российской Федерации, соединённые общей судьбой на своей земле, утверждая права и свободы человека, гражданский мир и согласие, сохраняя исторически сложившееся государственное единство, исходя из общепризнанных принципов равноправия и самоопределения народов, чтя память предков, передавших нам любовь и уважение к Отечеству, веру в добро и справедливость, возрождая суверенную государственность России и утверждая незыблемость её демократической основы, стремясь обеспечить благополучие и процветание России, исходя из ответственности за свою Родину перед нынешним и будущими поколениями, сознавая себя частью мирового сообщества, принимаем
КОНСТИТУЦИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ.
Статья 68
1. Государственным языком Российской Федерации на всей её территории является русский язык.
2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.
3. Российская Федерация гарантирует всем её народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.
Публицистический стиль.
Публицистический стиль – наиболее сложное явление из-за особенностей экстралингвистической основы: у него разные задачи и разные условия общения.
Одну из наиболее популярных разновидностей составляет газетный язык. Функции – информационная и воздействующая, экспрессивная.
В годы советской власти – агитационно-пропагадистская: «газета – коллективный организатор», «из всех искусств для нас важнейшим является кино…»
Публицистические издания представляли партийный, общественный, профсоюзный или государственный орган. В настоящее время они попали в частные руки, их цель – формирование общественного мнения, убеждение читателя в правоте авторской позиции, внушение тех или иных идей. Популяризаторская функция проявляется в сообщениях о проблемах экономики и политики, о новых научных открытиях, новинках техники, забытых или переосмысленных фактах истории. «Жёлтая пресса» имеет преимущественно гедонистическую (развлекательную) функцию, солидные журналы – аналитико-критическую, политическая пресса и передачи – организаторскую, детские издания – просветительскую и воспитательную.
"Д. С. Лихачёв
Выступление на Съезде народных депутатов СССР.
Буду говорить только о состоянии культуры в нашей стране и главным образом о гуманитарной, человеческой её части. Я внимательно изучал предвыборные платформы депутатов. Меня поразило, что в подавляющем большинстве из них даже не было слова «культура». На самом Съезде слово «культура» было произнесено только на третий день…
Между тем без культуры в обществе нет и нравственности. Без элементарной нравственности не действуют социальные и экономические законы, не выполняются указы и не может существовать современная наука, ибо трудно, например, проверить эксперименты, стоящие миллионы, огромные проекты «строек века» и так далее.
Низкая культура нашей страны отрицательно сказывается на нашей общественной жизни, государственной работе, на наших межнациональных отношениях, так как национальная вражда одной из причин имеет низкую культуру. Люди высокой культуры не враждебны к чужой национальности, к чужому мнению и не агрессивны. Незнание элементарной, формальной логики, элементов права, отсутствие воспитанного культурой общественного такта отрицательно сказывается даже на работе нашего Съезда. Я думаю, это не надо пояснять".
«Советская культура» 1 июня 1989 г.
Жанры публицистики весьма разнообразны. М. М. Бахтин определял жанры как "определённые, относительно устойчивые тематические, композиционные и стилистические типы высказываний" ("Эстетика словесного творчества" М., 1979, стр. 242). Он называл три фактора, создающих в своей совокупности целостное единство высказывания как речевого жанра:
1. предметно-смысловая исчерпанность;
2. речевой замысел, или речевая воля, говорящего;
3. типические композиционно-жанровые формы завершения.
Жанровой формой речи в русистике принято называть определённым образом оформленный текст: с заведомо определёнными его автором начальной и конечной границами и, как правило, озаглавленный.
Текст – отрезок речи, синтаксически организованный, завершённый по смыслу, характеризующийся единством субъектной принадлежности, коммуникативной направленности и экспрессивно-модальной окрашенности. Традиционные жанры: интервью, репортаж, очерк, фельетон, статья, заметка, зарисовка, корреспонденция, хроника (см.: «Стилистика русского языка. Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста» М.: Наука, 1987).
Газета создаётся множеством корреспондентов, публикации могут включать материалы других сфер общения (объявлений, приказов, распоряжений, проектов законов и т. д.)
Начало научному изучению языка газеты положил Г. О. Винокур, который указал на грамматическую жёсткость и штампованность, ограниченность словарного запаса, тиражируемость языковых средств («Культура языка» 2-е изд., М., 1929). В книге В. Г. Костомарова «Русский язык на газетной полосе» (МГУ, 1971) обосновывается идея об однородности, «стилистико-функциональной целостности» языка газетных текстов, представляющего собой «конструктивно-заданное сочленение экспрессии и стандарта». Основной стилистический принцип публицистики В. Г. Костомаров определяет как единство, сопряжение экспрессии и стандарта. Г. Я. Солганик важнейшим принципом языка публицистики считает особый характер экспрессивности и оценочную направленность стандартизации («Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды» М., 1980). Лексика характеризуется:
• использованием международных терминов - «суверенитет», «демократия», «встреча на высшем уровне», «официальный визит», «дипломатический корпус», «президентские выборы», «вотум недоверия», «экспансия», «агрессия», «дискриминация», «военный конфликт» и т.д.;
• много топонимических наименований, названий международных и зарубежных организаций, сообществ, учреждений - «ООН», «НАТО», «Пентагон», «ЦРУ» и т.д.;
• используется разностилевая и экспрессивная лексика - «Произошли изменения в оплате за содержание ребятишек в детских садах», «Прокурор затеял настоящую войну против засилья коррупции», «с малых лет он подвизался в кузне», «Женщина опознала в мужчине грабителя»;
•устойчивые сочетания (клише) - «противники реформы», «в дружеской атмосфере», «поставить преграду на пути прогрессивных изменений», «политика добрососедства и мирного сосуществования», «нагнетание напряжённости в международных отношениях», «устранение опасности возникновения новой ядерной войны», «трезвомыслящие политические деятели», «безрассудная политика», «ставящая мир на грань ядерной катастрофы», и т.д.
Специфическим публицистическим приёмом является расширение контекстной сочетаемости и увеличение смысловой ёмкости слов:
• силы (войска) – «вооружённые», «быстрого развёртывания», «стратегические»;
• силы (общественные группы, слои, движения) – «демократические», «прогрессивные», «миролюбивые», «политические», «агрессивные», «реакции», «милитаризма», «агрессии», «войны» и под.
Типичны отрицательно-оценочные наименования: «шумиха», «вакханалия», «наскоки», «сговор», «затея», «нажим», «диктат», «окрик», «махинации» и т.д.
Морфология публицистики:
• суффиксы иноязычного происхождения -ация, -изация, -изм;
• суффиксы -щина, -ничать;
• наречия с префиксом по-: «по-деловому», «по-государственному»;
• словосложения «военно-стратегический», «либерально-демократический», «административно-командный»;
• настоящее репортажа «Над полигоном клубится низкий туман: Вибраторы стройными рядами уходят в голубую даль…»;
• ближайшее прошедшее «Иванов забивает решающий гол»;
• ближайшее будущее «Открывается концертный сезон».
Для синтаксиса публицистики характерны расчленённые высказывания, увеличение самостоятельности синтаксически зависимых единиц, рост экспрессивности синтаксических построений («Взвинчивать гонку вооружений ради её сдерживания? Вот поистине логика дыбом», «Слово теперь – за западными державами. Реакция неоднозначна»). Особый приём синтаксической экспрессии – сегментация, вопросительность заголовков текстов («США-Иран: отношения обостряются», «Лидерство – над кем?», «Узаконивают беззаконие?»). Своеобразным способом выражения отрицательной оценки является употребление в роли подлежащего неопределённого местоимения кое-кто: «кое-кто за океаном», «кое-кто на Западе», «кое-кто в регионах», «кое-кто из власть имущих»…
Экспрессия не служит средством создания образной системы, как в языке художественной литературы, это средство внушения и воздействия на читателя:
• местонимия (Восток, Запад, Лондон, Париж и т.д.),
• метафоры (ястребы, голуби, семена вражды, развилка дорог, загнать в капкан),
• каламбуры (опасная безопасность, разобщённое сообщество, расчёты и просчёты, ненормальная «нормализация»).
Газетные клише становятся назойливым штампом: «чёрное золото» (нефть), «белое золото» (хлопок), «мягкое золото» (пушнина), «голубое золото» (газ) и под. Простота и доступность текста проявляется в сравнительной несложности синтаксических конструкций, в использовании общеупотребительной лексики и комментировании привлекаемой терминологии. Стилевой «эффект новизны» проявляется в стремлении к необычности, свежести словосочетаний и желании избегать повторения слов, оборотов, конструкций. Рекламность выражается в особенностях заголовочных предложений, в использовании подзаголовков и обращений к читателю, проблемных вопросов и под. Информационность проявляется в подчёркнутой документально-фактографической точности выражения, сдержанность изложения, обобщённость и понятийность, аргументированность излагаемого.
Существуют предположения об отсутствии в русском языке специальных публицистических и газетных средств. Однако выделяются «газетизмы»: «политический плюрализм», «гражданское согласие», «консолидация», «постперестроечный», «командная система», «автократия», «показуха», «чернуха», «боевики», «деструктивные силы», «шагать в ногу с веком», «пустить утку», «политическое банкротство», «девальвация доверия», «пакет предложений» и под. В последние годы публицистику захватила стихия разговорной речи «Жить, в общем-то, и некогда. Одна маета. Так было, так есть. А как будет? Кто ж это знает? Но куда хуже-то? Кажется, уж некуда…» Распространено смешение стилей и иронически-оценочное отношение к сообщаемому «Ну до чего же мы все хорошие! До чего красивые и приятные! И вот тот, который старушку локотком отодвинул, а сам вместо неё в автобус сел! И вот тот…»
Для современной газетной речи в целом менее свойственна открытая призывность, лозунговость, неаргументированная директивность передовиц, более свойственны аналитичность, доказательность изложения, отсутствие резко негативных окрасок в материалах международных и острая критичность в материалах о внутренней жизни страны, индивидуализация стиля, наличие «своего лица» у многих газет, увеличение диалоговых форм изложения (столкновение различных точек зрения). Выходят на первый план диалогические жанры (интервью, беседа), информационно-аналитические (статья, комментарий), появляются новые жанры («прямая линия», «круглый стол»). Некоторые теоретики прогнозируют перспективность так называемой «пара-прессы», изданий «по интересам», изданий «для своих». Средства массовой информации в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем более велика их ответственность за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям. |
|
Вернуться к началу |
|
|
штурман
Site Admin
Зарегистрирован: 12.09.2005 Сообщения: 2868 Откуда: город-герой Севастополь - город-герой Ленинград
|
|
|
|
В. КРАСНЫХ, г. Москва
Двойной – двойственный – двоякий.
Рассматриваемые паронимы существуют в русском языке с давних времен и впервые зафиксированы в толковых словарях в XVIII веке. Наиболее употребительным среди них является прилагательное двойной. За двести с лишним лет произошли, естественно, весьма существенные сдвиги в его семантике и многократно расширился круг его лексической сочетаемости с существительными. Современные толковые словари выделяют у него, как правило, три значения, отмечая при этом и некоторые лексические оттенки. Нам представляется более целесообразным выделить следующие четыре значения:
1. Вдвое больший, увеличенный в два раза; удвоенный.
2. Состоящий из двух однородных или подобных частей, предметов.
3. Проявляющийся в двух видах, формах; двоякий.
4. Неискренний, двуличный, лицемерный.
В круг отвлеченных существительных, сочетающихся с этим паронимом в первом значении, входят прежде всего такие слова: работа, цена, плата, такса, зарплата, ставка (при налогообложении, а также в азартных играх), размер, норма, порция чего-л., доза чего-л., штраф, ответственность, нагрузка, налогообложение, накрутка (разг.), убийство, перелом, прыжок, поворот, кульбит, сальто и т. д. Вместе с прилагательным и соответствующими глаголами они образуют, в частности, следующие широко употребительные глагольно-именные словосочетания: выполнять двойную работу, заплатить двойную цену, получать двойную зарплату, съесть двойную порцию чего-л., принять двойную дозу чего-л., заплатить двойной штраф, нести за что-л. двойную ответственность, справляться с двойной нагрузкой, избежать двойного налогообложения, совершить двойное убийство, получить двойной перелом, выполнить двойное сальто, совершить двойной прыжок и т.д.
Правительство Москвы получит в бюджет с одного литра топлива налог в двойном размере (Известия. 1997. 27 декабря); Женщина несет двойную нагрузку – дома и на работе (часто нелюбимой)... (Домашний очаг. 1999. Май); Договоренности предусматривают освобождение граждан от двойного налогообложения... (Известия. 1994. 28 мая); Двойное убийство было совершено вчера в Раменском районе Подмосковья (Метро. 2002. 2 марта); Денис сломал ногу, у него был какой-то сложный двойной перелом... (П. Дашкова. Никто не заплачет); Со временем он [Николай] начал вкладывать свободные деньги в ходовой товар, который он не спеша реализовывал с двойной накруткой через розницу (М. Анисов. Злополучное наследство).
Во втором значении прилагательное двойной сочетается в основном с конкретными существительными: двери, рамы, стены, шторы, портьеры, обшивка (корпуса судна), пленка, номер, забор, барьер, замок, узел, шов, зеркало, имя, фамилия и др. Например:
Сквозь двойные рамы слышно было, как шумели в саду грачи и пели скворцы (А. Чехов. Архиерей); Утечки не произошло благодаря двойной обшивке корпуса судна и вязкому дну (Сегодня. 1994. 23 июня); Катя замужем, и у неё двойная фамилия (В. Каверин. Два капитана).
Применительно к третьему значению с прилагательным двойной употребляются следующие отвлеченные существительные: смысл, цель, задача, польза, выгода, радость, огорчение, победа, поражение, наказание, препятствие, оценка, праздник, юбилей, гражданство, назначение (при использовании чего-л.), действие (о машинах, механизмах), принцип и некоторые другие. Эти существительные вместе с прилагательным двойной входят в состав ряда типичных глагольно-именных словосочетаний: иметь двойной смысл, ставить двойную задачу, преследовать двойную цель, получать двойную выгоду, приносить двойную пользу, испытывать двойную радость, испытывать двойное огорчение, одержать двойную победу, потерпеть двойное поражение, преодолеть двойное препятствие, отмечать двойной праздник, праздновать двойной юбилей, иметь двойное гражданство и т.д.
Настя преследовала двойную цель (А.Маринина. Стечение обстоятельств); Так что с апреля молдаване получат двойную выгоду (Мир за неделю. 1999. 25 декабря); На Луи смотрели с двойным чувством – восхищения и жалости: он уезжал навстречу смерти (И.Эренбург. Буря); Тогда я еще не знал, конечно, двойного смысла сказок Андерсена (К.Паустовский. Сказочник); Впервые кандидат, если он является гражданином другого государства, то есть обладает двойным гражданством, обязан сообщить об этом (Мир за неделю. 1999. 9 октября); И теперь принимаются меры, с тем чтобы предотвратить утечку технологий, в особенности технологий двойного назначения (Известия. 1994. 9 июня).
Что же касается четвёртого значения прилагательного двойной («неискренний, двуличный, лицемерный»), то в этом значении с ним сочетается весьма ограниченный круг существительных отвлеченного характера: жизнь, игра, мораль, стандарт, счет, поход. Вместе с рассматриваемым прилагательным и некоторыми глаголами эти существительные образуют такие употребительные глагольно-именные словосочетания: вести двойную жизнь, придерживаться двойной морали, пользоваться двойным стандартом, придерживаться двойного стандарта, применять двойной стандарт по отношению к кому-л., вести двойной счёт, вести двойную игру.
Двойная жизнь не способствует душевному покою (Работница. 1998. Октябрь); Теперь, когда известно, кто таков NN, вероятность двойной игры представлялась незначительной (Б. Акунин. Смерть Ахиллеса); Сизов – человек сильный, лишенный двойной морали (Э. Рязанов. Заэкранье).
Перейдём к рассмотрению прилагательного двойственный. БАС-2, МАС и БТС (с некоторыми вариациями) выделяют два значения этого слова:
1. Такой, в котором соединяются два различных качества, часто противоречащих друг другу.
2. Двуличный (МАС и БТС); лицемерный, неискренний; двуличный (БАС-2).
Однако правомерность выделения второго значения в указанных словарях не подкрепляется никакими цитатами из художественной литературы и публицистики (вероятно, из-за их отсутствия). В нашей картотеке также не содержится примеров с паронимом двойственный, имеющим значение «лицемерный, неискренний, двуличный». Все это ставит под сомнение целесообразность выделения этого второго значения. Поэтому вполне обоснованно, на наш взгляд, однотомные толковые словари С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой, а также В. В. и Л. Е. Лопатиных ограничиваются лишь одним значением прилагательного двойственный: «Склоняющийся и в одну, и в другую сторону; противоречивый». Такая формулировка (содержащаяся первоначально в Словаре Ушакова) фактически не отличается по смыслу от указанного выше толкования первого значения этого слова в МАС, ЮАС-2 и БТС под ред. С. А. Кузнецова.
Таким образом, в круг существительных, сочетающихся с паронимом двойственный, входят следующие слова: чувство, ощущение, впечатление, решение, политика, позиция, поведение, отношение к кому-, чему-л., подход к кому-, чему-л., характер чего-л., природа чего-л., образ кого-л., натура, личность и некоторые другие. Эти отвлечённые существительные вместе с прилагательным двойственный входят в соответствующие глагольно-именные словосочетания: испытывать двойственное чувство, произвести двойственное впечатление на кого-л., принять двойственное решение, проводить двойственную политику в отношении кого-, чего-л., занимать двойственную позицию в отношении кого-, чего-л., наблюдать двойственный характер чего-л. и т.д.
Усыновлённый мальчик вызывал у него [Николая] двойственное чувство: жалость и ненависть (М. Анисов. Злополучное наследство); Эта первая встреча вызвала у меня впечатление двойственное: я гордился тем, что видел Толстого, но его беседа со мной напоминала экзамен (М. Горький. Лев Толстой); У Поли складывался величавый, но несколько двойственный образ Александра Яковлевича Грацианского (Л. Леонов. Русский лес).
Что же касается паронима двоякий, то все толковые словари выделяют у него одно значение: «Проявляющийся в двух видах, формах; двойной», совпадающее с третьим значением паронима двойной. Однако круг существительных, употребляемых с прилагательным двоякий, только частично совпадает с кругом существительных, сочетающихся с прилагательным двойной в указанном значении. Общими для обоих паронимов являются лишь следующие существительные: смысл, выгода, польза, цель. Кроме того, с паронимом двоякий сочетаются еще такие отвлеченные существительные: судьба, процесс, исход, система, способ и некоторые другие. Перечисленные существительные вместе с паронимом двоякий и соответствующими глаголами образуют следующие глагольно-именные словосочетания: иметь двоякий смысл, получать двойную выгоду, приносить двоякую пользу, преследовать двоякую цель, иметь двоякий исход, добиваться чего-л. двояким способом, проявляться двояким образом.
Речь может идти об очередной политической кампании, преследующей двоякую цель (Общая газета. 1999. № 2); Заимствованные слова в русском литературном языке ждала двоякая судьба (Русская речь. 1998. № 3); Смущение проявляется двояким образом: либо мы ведем себя тише воды, ниже травы, либо, наоборот, держимся вызывающе (Профиль. 1999. № 3); Разумеется, можно ввести двоякую систему судопроизводства – для «своих» и для «чужих» (Известия. 1999. 5 апреля).
Интересно отметить, что иногда встречаются случаи ошибочного употребления прилагательного двоякий вместо его паронима двойственный в словосочетании производить впечатление. Например: В целом женский турнир произвел двоякое впечатление (Мир за неделю. 1999. 30 октября). Здесь, безусловно, имеется в виду, что в проведении турнира были как положительные, так и отрицательные моменты, т.е. имело место некое противоречие, что характерно именно для семантики прилагательного двойственный, а не двоякий.
Резюмируя сказанное, можно констатировать, что у рассмотренных паронимов, несмотря на частичное совпадение значений, достаточно четко прослеживается тенденция к разграничению их сочетаемости с существительными, что значительно ограничивает возможность образования синонимичных конструкций.
Источник: 1 сентября _________________ Преступления ОУН-УПА
|
|
Вернуться к началу |
|
|
штурман
Site Admin
Зарегистрирован: 12.09.2005 Сообщения: 2868 Откуда: город-герой Севастополь - город-герой Ленинград
|
|
|
|
В. КРАСНЫХ, г. Москва
Ледяной или ледовый?
Прилагательное ледяной существует в русском языке уже в течение нескольких веков. Начиная со Словаря Ушакова у этого паронима традиционно выделяются три основных лексических значения. 1. Покрытый льдом, состоящий, сделанный изо льда; 2. Очень холодный, холодный, как лед; застывший, окоченевший. 3. Перен. Невозмутимый, презрительно-холодный; равнодушный, безучастный.
В первом значении с прилагательным ледяной сочетается весьма широкий круг конкретных неодушевленных существительных, обозначающих преимущественно объекты естественного, природного происхождения: гора, вершина, грот, холм, склон, пустыня, поле, глыбы, торосы, заторы, покров, сосульки, капли, нити, крупа (перен.), каша (перен.), жижа, крошево, корка, броня (перен.), толща и т.п. Например:
Неподготовленные люди всё чаще приходят в горы не только охотиться, но и штурмовать ледяные вершины (Известия. 1997. 11 декабря); Далеко пройти не удаётся. Выжидаем, а мимо нас проносятся льдины и целые ледяные поля (В. Санин. Не говори ты Арктике – прощай); Снег сошёл, но всюду остались ледяные корки. Они были матовы, полупрозрачны (Ю. Казаков. Осень в дубовых лесах).
Помимо существительных, обозначающих природные объекты, с прилагательным ледяной в первом значении могут сочетаться и некоторые существительные, которые обозначают объекты, созданные человеком специально изо льда или просто обледеневшие: горка (для детей), погреб, яма, дом (вспомните роман Лажечникова «Ледяной дом») и даже трон; дорога, тротуар, асфальт, поле (футбольное) и др. Например:
Несёт острым мелким снегом, снег косо летит по ледяному скользкому асфальту пустого приморского бульвара... (И. Бунин. Сны Чанга); Прошлой осенью сборной пришлось играть в Москве, в снег, на ледяном поле... (Известия. 1993. 15 апреля).
При этом интересно отметить, что словосочетание ледяное поле имеет двоякий смысл. В одном случае – это значительный участок морского, озёрного или речного льда (т. е. природный объект, а в другом – это обычное футбольное поле, обледеневшее после выпавших осадков в результате понижения температуры.
Во втором значении («очень холодный; застывший, окоченевший») со словом ледяной сочетаются такие существительные: ветер, вода, волна, дождь, обливание, струя, душ; река, море, озеро, ручей, поток; сырость, испарина, туман, мгла, марево, холод, стужа, температура; напиток, сок, квас, пиво; комната, зал, веранда, класс, изба; руки, ноги, пальцы, лицо, уши, нос и др.
А потом пошло полыхать раз за разом. От тучи дохнуло ледяным ветром, и грозно зашумел, набегая, темный ливень (К. Паустовский. Аннушка); Попробуйте контраст – сначала в ледяную воду, а потом в горячую ванну (Домашний очаг. 1999. Июнь); В лицо брызнуло косым ледяным дождём. Ветер пронизывал до костей (П. Дашкова. Золотой песок); Выйдя из парилки, Чен невозмутимо вставал под ледяной душ... (М. Серова. Драконы на холмах).
Существительные, сочетающиеся с прилагательным ледяной в третьем, переносном значении («невозмутимый, презрительно-холодный; равнодушный, безучастный») связаны в той или иной степени с передачей внутреннего, эмоционального состояния человека и его отношения к другим людям или их действиям и поступкам: взгляд, голос, тон, нотки, глаза, лицо, высокомерие, равнодушие, безразличие, вежливость, молчание, спокойствие, деловитость, прием, встреча.
«Я буду записывать все ваши показания на магнитофон», – тем же ледяным тоном произнес Бойченко... (Ю. Аракчеев. Пирамида); И никто не сверлил ему [Денису] затылок ледяным взглядом сквозь трамвайные стекла (П.Дашкова. Никто не заплачет); Потом вдруг – растерянные лица сыновей, звучит ледяной голос в динамиках... (Аргументы и факты. 1999. № 41).
Таким образом, прилагательное ледяной не претерпело каких-либо существенных семантических изменений за последние десятилетия и в указанных трех значениях достаточно стабильно сочетается с определенным кругом существительных.
Что же касается паронима ледовый, то впервые он был зафиксирован в Словаре Даля в форме ледовой (с ударением на последнем слоге). В Словаре Ушакова (1938 г.) даются уже две формы этого слова – ледовой и ледовый. В последующих же словарях окончательно закрепилась форма с ударением на втором слоге – ледовый.
Интересно отметить, что время становления и широкого распространения современной формы этого слова непосредственно связано с процессом активного изучения и освоения Арктики (а в послевоенные годы – и Антарктики), что, в свою очередь, потребовало введения в речевой обиход новых номинаций, связанных с длительным пребыванием и работой исследователей среди полярных льдов.
Поскольку прилагательное ледяной не сочеталось с такими отвлеченными существительными, как, например, плавание, экспедиция, трагедия и др., то образовавшаяся лексическая ниша была заполнена его ещё не вполне устоявшимся паронимом ледовый, что явилось естественным и закономерным с точки зрения разграничения «сфер влияния» этих паронимов. Однако семантическая «экспансия» прилагательного ледовый этим не ограничилась – оно стало вторгаться и в сферу давно устоявшейся сочетаемости паронима ледяной, в результате чего наряду с традиционно употреблявшимися сочетаниями ледяной покров, ледяное поле (в значении «состоящий изо льда»), ледяные глыбы, ледяные торосы в речи полярников и журналистов, освещавших работу экспедиций в Арктике и Антарктике, а затем и на бытовом уровне стали появляться и входить в речевой оборот синонимичные словосочетания с прилагательным ледовый.
Появление новых номинаций с прилагательным ледовый, естественно, нашло отражение и в толковых словарях. Начиная со Словаря Ушакова и в последующих толковых словарях традиционно выделяются (с небольшими вариациями) два основных лексических значения паронима ледовый. Вот как, например, выглядит толкование этого слова в МАС (3-е изд., 1986 г.):
1. Состоящий изо льда; ледяной (л. покров). // Находящийся, расположенный на льду (л. дорога).
2. Происходящий во льдах, относящийся к каким-л. действиям во льдах (л. плавание). Большой толковый словарь под ред. С. Кузнецова практически полностью дублирует это толкование. А между тем подобное толкование с нашей точки зрения в значительной степени является уже неполным и неточным, поскольку у прилагательного ледовый в последние десятилетия появилось совершенно новое значение (с соответствующим оттенком), связанное с проведением на льду не только спортивных соревнований и игр, но и различного рода представлений. К сожалению, даже толковые словари, вышедшие из печати в самые последние годы, не указывают этого значения, хотя упоминание о связи прилагательного ледовый с зимними видами спорта и спортивными играми на льду содержится уже в словаре-справочнике «Новые слова и значения» под ред. Н. З. Котелевой (М., 1984).
Исходя из сказанного и учитывая появление новых реалий, связанных с употреблением прилагательного ледовый, мы предлагаем уточнить и дополнить толкование этого паронима следующим образом:
1. Состоящий изо льда, покрытый, скованный льдами.
2. Происходящий, находящийся во льдах или на льду; связанный с какими-л. действиями среди льдов.
3. Связанный со спортивными соревнованиями, играми, выступлениями и представлениями, происходящими на льду; специально оборудованный и предназначенный для их проведения.
В первом значении прилагательное ледовый сочетается с такими существительными: континент (Антарктида), покров, поле, глыбы, торосы, каша, мост, пространство и др.
Валентина Кузнецова добралась до Антарктиды – пока что с целью изучить условия будущего лыжного перехода по ледовому континенту (В. Санин. Не говори ты Арктике – прощай); 3 апреля вышли по следам Чукова. Хаос ледовых глыб. Идём с невероятным трудом (В. Санин. Не говори ты Арктике – прощай. Из дневника В.Хабарова); Полынья за ночь сошлась до трёхсот метров, и образовался ледовый мост (там же).
При этом, как уже отмечалось ранее, перечисленные здесь существительные традиционно сочетаются и с прилагательным ледяной (в его первом значении). Более того, и в Большой советской энциклопедии, и в Российском энциклопедическом словаре речь идет исключительно о сочетании таких существительных именно с паронимом ледяной – ледяной покров, ледяные поля, ледяные глыбы и т.д. Возможно, в будущем всё же произойдет размежевание этих паронимов и «спорное» значение окончательно закрепится за прилагательным ледяной, но пока (увы!) единого подхода не существует.
Значительно проще обстоит дело с существительными, которые сочетаются с прилагательным ледовый во втором значении: экспедиция, плавание, поход, переход, эпопея, дрейф, плен, лагерь, приют, трагедия, трасса, дорога; обстановка, условия, разведка, карта, прогноз, режим, класс (в словосочетании «суда ледового класса»).
В 1934 г. участники ледовой экспедиции «Челюскина» были спасены со льдины лётчиками, ставшими первыми Героями Советского Союза (Известия. 1994. 5 марта); Один за другим прилетали самолеты. Они доставили в ледовый лагерь всё необходимое – 10 тонн грузов (Д. Шпаро, А. Шумилов. К полюсу).
В третьем значении с паронимом ледовый сочетаются следующие существительные: виды спорта, команда, дружина (команда хоккеистов), представление, бал, шоу, элита; стадион, дворец, площадка, поле, дорожка, зеркало (в значении «поверхность, покрытая слоем льда»), арена, сцена, покрытие и т.п.
Москва не собирается в ближайшем будущем принимать у себя ни зимнюю Олимпиаду, ни мировые чемпионаты по ледовым видам спорта (Аргументы и факты. 1999. № 2); На катке по вечерам проходят ледовые шоу (Телеканал ОРТ. Непутевые заметки. 2000. 29 октября); Там, на ледовой сцене, он [С.Жук] по-прежнему был непобедимым маэстро (Мир за неделю. 1999. 6 ноября); Сметная стоимость ледового дворца составляет примерно 85 миллионов долларов (Новые Известия. 1999. 2 февраля); Реконструирован тренировочный каток, заканчивают смену ледового покрытия (там же).
Помимо таких непривычных словосочетаний, как ледовый бал, ледовое шоу, ледовая элита, на страницах газет и журналов появляются совсем необычные и оригинальные словосочетания типа ледовое королевство (о совокупности спортсменов и тренеров, имеющих отношение к выступлениям на льду) и даже ледовый роман (заглавие статьи в журнале «Домашний очаг» в марте 1999 г. об И. Моисеевой и А. Миненкове). Все это позволяет сделать вывод о том, что «семантическая агрессия» прилагательного ледовый (в третьем значении) активно продолжается, вовлекая в круг сочетаемости все новые и новые существительные. Именно в этом и заключается основное различие между «семантическим статусом» паронимов ледяной и ледовый: первый на протяжении многих лет остается в основном стабильным в своих лексических значениях и сочетаемости, а второй подвержен серьёзным семантическим сдвигам в условиях изменяющегося социального контекста.
Источник: 1 сентября _________________ Преступления ОУН-УПА
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Москаль
Модератор
Зарегистрирован: 09.06.2005 Сообщения: 4278 Откуда: СССР
|
|
|
|
Хм..м.. Как-то помню был у нас такой персонаж - Удвоенный китайский император (жаль - слинял), так я по его нику оттопырился именно в двойном-двоичном-удвоенном-двойственном и т.п. параметре...
Штурман, спасибо Вам за Ваши материалы.
Вопрос. У меня есть несколько замечат.книжек - "Оратор.иск-во" (50-х годов, отец в универе учился ), "Оратор. иск-во" (90-х годов), "Речи знаменит. русс.юристов". Может быть - отсканировать и выложить? Как думаете? _________________ От чЁрта открестишься, а от москаля и дубиной не отобьЁшься.
(Русская пословица) |
|
Вернуться к началу |
|
|
штурман
Site Admin
Зарегистрирован: 12.09.2005 Сообщения: 2868 Откуда: город-герой Севастополь - город-герой Ленинград
|
|
|
|
Москаль писал(а): | "Оратор. иск-во" (50-х годов, отец в универе учился ), "Оратор. иск-во" (90-х годов), "Речи знаменит. русс. юристов". Может быть - отсканировать и выложить? Как думаете? |
Думаю, что наиболее интересные материалы точно следует выложить в отдельной теме - "Ораторское искусство" (которая пока не создана). _________________ Преступления ОУН-УПА
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Москаль
Модератор
Зарегистрирован: 09.06.2005 Сообщения: 4278 Откуда: СССР
|
|
|
|
Русское ораторское искусство (не Демосфеном единым... )... _________________ От чЁрта открестишься, а от москаля и дубиной не отобьЁшься.
(Русская пословица) |
|
Вернуться к началу |
|
|
|