Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Vedmak
Участник
Зарегистрирован: 22.09.2005 Сообщения: 400 Откуда: Киев
|
|
|
|
Внемир
сори но после правки Фениксом, первая часть сообщения нечитабельна, потому убиваю.
По приведенным ссылкам, если чуть глубже копнуть, почитать документы например, то часто получается, что факты то дутые. Наиболее яркий пример Валуевский циркуляр, или телеграмма Сталина о прекращении украинизации.
К сожалению, обычно, документы не читают а верят, что эти документы подтверждают "ужасную русификацию".
И о том что именно большевики провели украинизацию, почему то не сказано совсем.
Личные факты - подобное конечно неправильно.
Но возникает ряд вопросов, только ли из за языка КГБ интересовалось вашим отцом, возможно он засветился в каком - то диссидентском кружке, хотя это мои домыслы, а дурости везде хватает. Просто множество людей с КГБ не сталкивались всю жизнь, и подобное пристальное внимание нетипично.
В школе, опять же при большинстве учеников русскоязычных, школа формально украинская, ИМХО - не правильно. Хотя и силой навязывать язык, прорабатывать ребенка - тоже дурость.
Я украинский в русской школе выучил и не жалею, их из 8 две на город было, и ездить туда приходилось т.к. в ближайшем селе школа была только украинская. И в библиотеке и в магазинах с книгами на украинском было получше чем сейчас, их хоть бы издавали, и часто неплохие. До глупостей доходило, например, в нашей школьной библиотеке Стругацкие и Ефремов были только в украинском переводе.
А с языками и при союзе были и такие вещи, когда при поступлении в Киевский университет, исторический факультет, человека (русский офицер) "резали" за незнание украинского.
Я не вижу в вас идейного врага, просто иногда нужно расставить точки над и.
Иначе по стилю, вас можно определить как умного провокатора
Неотделимость, вернее взаимосвязанность, конечно присутствует, и вопрос нужно рассматривать в целом, но не стоит переходить на другие вопросы не рассмотрев главного, (хотя тут легко советовать, сам этим грешу ).
Проблема, в частности в свидомом президенте, который собственно и проводит безбашенную украинизацию, не как развитие языка/культуры, а как админ. замену русского языка. Чтобы менять конституцию, или преодолеть вето большинства, увы, недостаточно, да и не заинтересовано оно по большому счету в решении данного вопроса.
И немного об агрессии, вы не заметили, что у большинства ситуация - нормально относился к украинскому языку, но эта украинизация достала, потому теперь принципиально говорю и пишу на русском, не буду смотреть фильмы на мове и т.д. Так что действие рождает противодействие, и призывы жить дружно в условиях наступления свидомого украинства воспринимаются как призывы к капитуляции. Жить дружно - с удовольствием, но только сначала статус кво восстановим.
Все таки советую почитать работы ссылки по ссылкам в курсе молодого бойца, о создании украинского языка и нации например эту ссылка. Много интересного, например, когда мова возникла и чьими усилиями была распространена, как Шевченко на украинский переводили и многое другое.
Феникс, с админами не спорят, но ИМХО зря ссылки порезал. Там, по этим ссылкам, достаточно перлов и ссылаясь на подобные "факты" человек показывает свой уровень владения вопросом. Тут ведь не только пишут, большинство читает, и подобный аргумент в споре (админ потер), говорит о мнимой слабости нашей позиции. _________________ Каждому свое: птице - небо, волку - лес
Последний раз редактировалось: Vedmak (Вт Дек 19, 2006 8:01 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
[adm]Товарищи и господа, давайте будем относиться друг к другу уважительно и не оставлять за собой простыни цитирования без крайней на то необходимости.
to Vedmak. Буду откровенен. Я усматриваю в этих ссылках пропоганду антирусских и антиукраинских настроений (то есть направленных равно против украинцев и русских и сеющих меж ними (нами) рознь), несмотря на то, что цена таким "источникам" ноль в базарный день. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лариса
Участник
Зарегистрирован: 29.03.2005 Сообщения: 460 Откуда: Днепропетровск
|
|
|
|
Внемир писал(а): | "Не хлебом единым" - это вы правы. Но пошумели бы и поутихли - и все. |
Хорошего ж вы, однако, о нас мнения! А почему, извольте спросить, вы не успокоились, не "пошумели и поутихли - и все"? Ах да, на вашей же стороне правда, а на нашей - так, сопли одни. Ведь вы так думаете? Почему же Львов не переменился по отношению к "москалям", когда там во времена советской власти заводы строили? Ведь львовяне ненавидели москалей, что даже не скрывали этого. И жили они, кстати, побогаче нашего. Как-то в 1980 году была в гостях у одной женщины в Ровно. Ковров у нее разве что на потолке не было, а хрусталя я столько только в музеях до этого видела. И дубленки, которые у нас носила только номенклатура, там были на каждом втором. Но, тем не менее, они не стали любить "москалей", которые им обеспечили такой уровень жизни. Не нужно нас недооценивать, Внемир. Это неумно. Каков бы уровень жизни у меня не был, я никогда не соглашусь с тем, что сейчас происходит. И не только в языковом вопросе. Мне претит переписывание нашей истории. Мне претит национализм и навязывание ненависти к России. Все это мне претит! И с моим уровнем жизни это никак не связано. А что же касается ваших страшилок и пугалок по поводу КГБ, то хочу вам сказать, что мне просто смешно. Я закончила школу в 1976 году, т.е. в самый расцвет "застоя", но уже тогда ни о чем подобном слышать мне не приходилось. Что уж тогда говорить в последующих годах! Не смешите меня. И не распространяйте, извините, брехню. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Vedmak
Участник
Зарегистрирован: 22.09.2005 Сообщения: 400 Откуда: Киев
|
|
|
|
Феникс,
Принято, действительно увлекся цитированием.
Лариса,
по отношению к большинству, Внемир увы и ах прав. Наша цель чтобы это равнодушное большинство стало как можно меньше
И об внимании КГБ вполне может быть правда, просто язык не причина а следствие. Как версия - отец Внемира в студенческие годы учавствовал в какой - до диссидентской группе националистического толка. Попал под колпак, т.к. принципиально продолжал использовать исключительно мову - "буржуазно - националистических" взглядов не изменил, вот его и "ведут". О причинах ребенок не знает, и думает - за мову.
Случай не типичный, но правдой может быть вполне. _________________ Каждому свое: птице - небо, волку - лес |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
Лариса писал(а): | А что же касается ваших страшилок и пугалок по поводу КГБ, то хочу вам сказать, что мне просто смешно. Я закончила школу в 1976 году, т.е. в самый расцвет "застоя", но уже тогда ни о чем подобном слышать мне не приходилось. Что уж тогда говорить в последующих годах! Не смешите меня. И не распространяйте, извините, брехню. |
Лариса! То, что вы в любом случае остались бы свидомой русскоязычной, я в этом не сомневаюсь. Но таких как вы из всей массы людей, ну от силы 10% процентов. А во Львове у советов хватило ума не накалять излишне обстановку дурацким и грубым руссификаторством, кое имело место, например, в Полтавской области.
А то что я говорю брехню насчет КГБ - так а чем вы докажете , что вы не говорите ту же брехню насчет Львовской тетки? На то он и личный опыт, чтобы быть ЛИЧНЫМ и труднодоказуемым. Только для вас ВАШ опыт - это факт, для меня МОЙ.
А то что вас не коснулось русификаторство - странно было бы русифицировать изначально русскоязычных людей. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
Vedmak писал(а): | Внемир
сори но после правки Фениксом, первая часть сообщения нечитабельна, потому убиваю.
По приведенным ссылкам, если чуть глубже копнуть, почитать документы например, то часто получается, что факты то дутые. Наиболее яркий пример Валуевский циркуляр, или телеграмма Сталина о прекращении украинизации.
К сожалению, обычно, документы не читают а верят, что эти документы подтверждают "ужасную русификацию".
И о том что именно большевики провели украинизацию, почему то не сказано совсем.
|
Украинизацию проводили, но в течении о силы 10 лет.
Я не буду говорить о протовременах (поклон Феникс за инфу, он в этом спец), но о тех временах, о которых я мог получить личные свидетельствования, я, пожалуй, расскажу.
В свое время, ровно перед началом ВОВ, 15 000 украиноязычного населения Полтавы и области собирались добровольно выселить на освоение Сибири. Знаю это со слов бабушки, у нее даже где-то именное "приглашение" сохранилось. Поэтому, как ни кошмарно это может прозвучать, но очень много полтавчан радовалось наступлению войны именно по этой причине - у советской власти появились заботы поважнее.
Vedmak писал(а): |
Личные факты - подобное конечно неправильно.
Но возникает ряд вопросов, только ли из за языка КГБ интересовалось вашим отцом, возможно он засветился в каком - то диссидентском кружке, хотя это мои домыслы, а дурости везде хватает. Просто множество людей с КГБ не сталкивались всю жизнь, и подобное пристальное внимание нетипично.
|
Я потом у него спрашивал с чем это было связано? ОН это мне объяснил тем, что они с друзьями собирались и читали стихи на украинском - и собственного сочинения, и известных поэтов. НО только тогда это было изначально подозрительно, да и стукачей всегда было довольно много. Вот и плющили его - а как иначе назвать еженедельные субботние обязательные визиты в комнату номер шесть на ул.Октябрьская? Изначально его хотели тоже стукачем делать, но он "играл в дурку", да и к тому же рассказывать особо было нечего. А что мне мозги в школе промывали, так это вообще отдельный разговор. Меня спасало только то, что я учился на отлично, и исключить формально было не за что.
Vedmak писал(а): |
В школе, опять же при большинстве учеников русскоязычных, школа формально украинская, ИМХО - не правильно. Хотя и силой навязывать язык, прорабатывать ребенка - тоже дурость.
|
В том и дело, что как раз по количеству украиноязычных, положение когда из 22 школ только одна украиноязычная - это нормально, не так ли?
Vedmak писал(а): |
Проблема, в частности в свидомом президенте, который собственно и проводит безбашенную украинизацию, не как развитие языка/культуры, а как админ. замену русского языка. Чтобы менять конституцию, или преодолеть вето большинства, увы, недостаточно, да и не заинтересовано оно по большому счету в решении данного вопроса.
|
Я против такой вот украинизации, о которой вы рассказываете. Тот способ, который избрали в Украине, очень глупый и грубый - и политически, и етически.
Vedmak писал(а): |
И немного об агрессии, вы не заметили, что у большинства ситуация - нормально относился к украинскому языку, но эта украинизация достала, потому теперь принципиально говорю и пишу на русском, не буду смотреть фильмы на мове и т.д. Так что действие рождает противодействие, и призывы жить дружно в условиях наступления свидомого украинства воспринимаются как призывы к капитуляции. Жить дружно - с удовольствием, но только сначала статус кво восстановим.
|
Протесты и бойкоты в любой форме имеют смысл только в том случае, если они освещены в масс-медиа. Ну, не буду, например, я покупать Кока-Колу (принципиально), ну и что? Кто об этом узнает? Кока-коле от этого намного хуже будет? Нет, не станет. Никто этого даже не заметит. ИМХО, противникам украинизации нужно больше заботится о том, чтобы их и о них знали как можно больше людей.
Vedmak писал(а): |
Все таки советую почитать работы ссылки по ссылкам в курсе молодого бойца, о создании украинского языка и нации например эту ссылка. Много интересного, например, когда мова возникла и чьими усилиями была распространена, как Шевченко на украинский переводили и многое другое.
|
Знаю, знаю, уже не раз читал подобные псевдонаучные исследования. Что, мол, украинский язык придумали прото-австрийцы и прото-поляки для того, чтобы насолить прото-России. Опять же, недоказано и недоказуемо. Тут можно процитировать вас: "По приведенным ссылкам, если чуть глубже копнуть, почитать документы например, то часто получается, что факты то дутые. "
А то, что Шевченка переводили - так это никто и не скрывал. У нас даже сборники стихов сохранились двойные: в староукраинском варианте и новоукраинском, и статья об изменениях словупотребления. И в школе нам об этом рассказывал учитель укр. языка и литературы. Иначе бы просто бы школьники не поняли некоторых слов - словоупотребление же изменилось за это время. Это как Шекспира без адаптации читать современному англичанину очень тяжело будет.
А в вашем источнике из этого сделали сенсацию и придали полит окраску... Смешно было бы, если бы не было так грустно.
Зато я видел переводы Шевченка на русский, по которому его учили в русскоязычных школах. Это как - норма?
Я вообще стараюсь все в оригинале читать, а то ведь есть пословица у литераторов "Переводчик - обманщик"  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
Внемир, почитайте тогда Библию на исходных (др.-греческом и арамейском). Потом нам расскажете, чего там наврали переводчики.
Всем. Предлагаю внести в правила пункт об изъятии из обращения на форуме слов "украиноязычный", "русскоязычный". Терпеть ненавижу когда русских начинают называть русскоязычными.  _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
phoenix® писал(а): | Внемир, почитайте тогда Библию на исходных (др.-греческом и арамейском). Потом нам расскажете, чего там наврали переводчики.
Всем. Предлагаю внести в правила пункт об изъятии из обращения на форуме слов "украиноязычный", "русскоязычный". Терпеть ненавижу когда русских начинают называть русскоязычными.  |
В принципе, я согласен, что звучит не очень.
Только как обозначать украинца говорящего по-русски (если он сам себя считает украинцем)?
Вот моя мама, например, по рождению русская (Якутия), но сейчас говорит только по-украински. Как ее и подобных людей обозначить?
Русский, украинец - это дефиниция национальной принадлежности. Русскоязычный, украиноязычный - дефиниция привычного использования определенного языка.
По-моему, обижаться не на что. Но все же - пардоне муа, месье, если ненароком обидел. Не хотел, чес слово!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
Угу, совсем даже не очень.
Вот скажите, как Вы назовёте шотландца, говорящего по-английски, галисийца, говорящего по-испански или еврея, говорящего по-польски? Думаю, так и назовёте. Откуда тогда такие унизительные прозвища для русских? Я уже не говорю о школах. В страшном сне только приснится "украиноязычная школа". Тогда давайте по аналогии создадим "венгероязычную" и "татароязычную". Для симметрии так сказать.
P.S. Не забудьте нам сообщить о верификации арамейского и греческого вариантов Евангелия. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
phoenix® писал(а): | Внемир, почитайте тогда Библию на исходных (др.-греческом и арамейском). Потом нам расскажете, чего там наврали переводчики. |
Немного оффтопа:
Точно знаю, что наврали две вещи: в Ветхом завете неточно перевели термины, относящиеся к понятию "Создание": в арамейском было минимум два почти синонима: один обозначал "сотворить из ничего", второй "сделать что-то из уже существующего". Дальше же перевели одним: "создал", что сильно упростило картину сотворения, дало почву для дальнейших спекуляций.
Второе соврали, опять напутали с употреблением близких синонимов: в Ветхом завете - это в фундаментальном понятии "вера". Изначально употреблялось слово, которое приблизительно обозначало "знание, основанное на чувствах", потом же перевели как "вера" (что не совсем, даже принципиально не соответствует оригиналу). Изначально, первые люди по Ветхому завету ЗНАЛИ Бога, а не ВЕРИЛИ в него. То есть, повседневно чувствовали его существование, для них Бог был очевидным, не требующим доказательства, явлением (если можно так сказать). Как, например воздух или солнечный свет. Они его ЧУВСТВОВАЛИ, и на этом основании ЗНАЛИ, что Он существует.
Большинство же сейчас трактует понятие "вера", как истину, не подкреплённую ни фактической, ни логической проверкой.
Разница существенная, так?
Теперь по теме:
А вообще о переводчиках я говорил к тому, что считаю нужным по возможности читать все произведения в оригинале. Бунина - на русском, Ричарда Баха - на английском, Михайла Коцюбинського - на украинском. Сейчас учу немецкий, чтобы их классиков читать в оригинале. И фильмы, если есть возможность, смотрю тоже в оригинале. Потому, как в переводе фильм часто теряет половину шарма, особенно где это не простое мочилово, а сто нибудь получше. Например, "Форрест Гамп", "Куда приводят мечты" (уже в названии соврали: "What Dreams May Come" правильно перевести "Какие мечты могут прийти") - посмотрев сначала русский перевод, потом достал в оригинале. И был просто поражен смысловой разницей!
Последний раз редактировалось: Внемир (Ср Дек 20, 2006 2:11 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лариса
Участник
Зарегистрирован: 29.03.2005 Сообщения: 460 Откуда: Днепропетровск
|
|
|
|
Внемир! У всех, конечно же, свой опыт. Поэтому хочу объяснить, почему я считаю ваши утверждения о КГБ брехней. Я более 10 лет проработала на ЮМЗ. Если знаете, что это за предприятие, то сами должны понимать, что уж его-то работники должны были бы находиться под особым контролем у этой организации. Но ничего подобного я НИКОГДА не ощущала. Мы, как и все, рассказывали анекдоты о Брежневе и КПСС, мы читали самиздат. Но никогда и никого никуда не приглашали и не проводили никаких бесед. Когда поступала на работу, мне, естественно, пришлось заполнять анкету, где, среди прочего, был вопрос "Были ли ваши родственники на оккупированной территории во время ВОВ?". Я поставила прочерк, хотя ВСЕ мои родственники были на этой территории. Но, тем не менее, меня спокойно приняли и никто ничего не выяснял. В то время я объездила многие заводы этой отрасли по всему СССР, бывала на ОЧЕНЬ закрытых объектах. Естественно, везде общалась с людьми. Даже в голову никогда не приходило что-то скрывать, отмолчиваться. Всегда говорила то, что думаю об обстановке в стране, а именно - достала, мол, номенклатура и лично "дорогой Леонид Ильич". Анекдоты, опять же травили. Ну и что? Никаких последствий для меня это никогда не имело. Поэтому утверждаю - КГБ больше делать было нечего, как цепляться к вам из-за украинского языка! Языка, который изучали в школе. Языка, на котором выходило огромное количество литературы. Языка, на котором вещало радио и ТВ. А тем более приходить к ребенку в школу из-за этого. Когда меня в 1973 году принимали в комсомол, мне так долго задавали всякие вопросы по его уставу, так меня достали, что на вопрос: "Куда сейчас поехал Леонид Ильич Брежнев и с кем он встречается?", я ответила: "А черт его знает!". На комитете комсомола школы! Меня бросили на нары, вгоняли иголки под ногти? Да ничего подобного! Приняли, да и все. И никто со мной об этом никаких бесед не проводил. Не то, что КГБ, но даже и комсорг с парторгом. Поэтому считаю, что то, что вы тут пишете о якобы преследовании вас этой структурой с одной стороны бред, а с другой - провокация. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
Также в порядке offtop'a. Действительно, лучше читать книги в оригинале. Но, боюсь, это не всегда бывает возможно. Вы не будете учить санскрит с целью прочтения "Махабхараты" или древнеиранский с целью прочтения "Авесты", испанский образца XVI в. дабы почитать незабвенный роман "Хитроумный идальго Дон Кихота Ламанчский". Словом, мою мысль Вы поняли. Более того, зачастую переводы известных сочинений бывают не менее гениальны, чем оригиналы. Взять для примера переложения Шекспира Самуилом Яковлевичем Маршаком. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
Лариса писал(а): | Внемир! У всех, конечно же, свой опыт. Поэтому хочу объяснить, почему я считаю ваши утверждения о КГБ брехней. Я более 10 лет проработала на ЮМЗ. Если знаете, что это за предприятие, то сами должны понимать, что уж его-то работники должны были бы находиться под особым контролем у этой организации. Но ничего подобного я НИКОГДА не ощущала. Мы, как и все, рассказывали анекдоты о Брежневе и КПСС, мы читали самиздат. Но никогда и никого никуда не приглашали и не проводили никаких бесед. Когда поступала на работу, мне, естественно, пришлось заполнять анкету, где, среди прочего, был вопрос "Были ли ваши родственники на оккупированной территории во время ВОВ?". Я поставила прочерк, хотя ВСЕ мои родственники были на этой территории. Но, тем не менее, меня спокойно приняли и никто ничего не выяснял. В то время я объездила многие заводы этой отрасли по всему СССР, бывала на ОЧЕНЬ закрытых объектах. Естественно, везде общалась с людьми. Даже в голову никогда не приходило что-то скрывать, отмолчиваться. Всегда говорила то, что думаю об обстановке в стране, а именно - достала, мол, номенклатура и лично "дорогой Леонид Ильич". Анекдоты, опять же травили. Ну и что? Никаких последствий для меня это никогда не имело. Поэтому утверждаю - КГБ больше делать было нечего, как цепляться к вам из-за украинского языка! Языка, который изучали в школе. Языка, на котором выходило огромное количество литературы. Языка, на котором вещало радио и ТВ. А тем более приходить к ребенку в школу из-за этого. Когда меня в 1973 году принимали в комсомол, мне так долго задавали всякие вопросы по его уставу, так меня достали, что на вопрос: "Куда сейчас поехал Леонид Ильич Брежнев и с кем он встречается?", я ответила: "А черт его знает!". На комитете комсомола школы! Меня бросили на нары, вгоняли иголки под ногти? Да ничего подобного! Приняли, да и все. И никто со мной об этом никаких бесед не проводил. Не то, что КГБ, но даже и комсорг с парторгом. Поэтому считаю, что то, что вы тут пишете о якобы преследовании вас этой структурой с одной стороны бред, а с другой - провокация. |
Знаете, было такое понятие, "буржуазно-националистическая пропаганда" и статья уголовная. Так вот, достаточно было стукануть по этому поводу "куда следует", сразу начиналась правка мозгов. В школу ко мне стали приходить ровно тогда, когда стали отца вызвать. А еще была такая должность при всех ВУЗах, их называли "особистами". У которых проффесия была такая - стучать на всех работников по любому поводу. Вот и настучал такой друг, что мол отец мол "подозрительно много говорит по-украински, даже на работе! А не националист ли он?" Только он сначала ректору стуканул, а тот был мужик нормальный (бывший боцман) и вызвав моего отца к себе, разъяснил ситуацию. Поэтому обошлось без глобальных последствий, отец сумел подготовится.
Папа даже один раз прикололся: взял переписал из школьного учебника алгебры страницу с ответами и отправил по почте другу (в этот же город). Так письмо месяц шло! Родители тогда шутили: "Расшифровывают видать. А вдруг чего-нибудь и расшифруют?"
А то что про Брежнева анекдоты все травили, так потому особо и не трогали что ВСЕ их рассказывали.
А все украиноязычные были на особом учете, как возможная контра, "буржуазные националисты".
И к тому же в закрытые учреждения изначально брались люди "надежные": чистые идейно и по родословной. И держать "под колпаком" умели очень хорошо, незаметно так. И если бы нужно было вас засудить, то я уверен, и анекдоты бы вспомнили, и ответ при вступлении в комсомол.
Например, друзья моего отца его благодарили в сове время за то, что их в Афган не послали. Поскольку был у них такой вот "идейно ненадежный" друг, как мой отец.
Был же такой стишок народный:
Это что за бармалей,
Лезет прямо в мавзолей?
Брови черные, густые
Речи длинные, пустые
А за правильный ответ
Ты получишь десять лет.
Может вам просто повезло с друзьями и знакомыми больше, чем моему отцу.
Но... не надо огульно называть брехней то, с чем вы просто лично не встречались.
Я вот никогда не видел, и никто мне лично не говорил о какой-либо насильственной украинизации. Но я же не делаю на своем субъективном опыте глобальный вывод, что все очем вы тут говорите - брехня.
Будьте аккуратнее. Пока что в нашей дискуссии я вижу лишь аргументы из разряда ОБС: "одна бабка сказала". Что вы, что я говорим о ЛИЧНОМ опыте. Но я, в отличие от Вас, изначально предполагаю, что мой оппонент говорит правду о личных фактах, даже если выводы из этих фактов у него отличны от моих.
Вы же все, что не стыкуется с вашей стройной системой мировозрением, априори считаете ложным.
Как крот, никогда не видевший солнца, говорит что его нет.
Не делайте глобальных выводов на субъективном опыте. То что верно для вас, не обязательно верно для всех.
Последний раз редактировалось: Внемир (Ср Дек 20, 2006 2:53 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
phoenix® писал(а): | Также в порядке offtop'a. Действительно, лучше читать книги в оригинале. Но, боюсь, это не всегда бывает возможно. Вы не будете учить санскрит с целью прочтения "Махабхараты" или древнеиранский с целью прочтения "Авесты", испанский образца XVI в. дабы почитать незабвенный роман "Хитроумный идальго Дон Кихота Ламанчский". Словом, мою мысль Вы поняли. Более того, зачастую переводы известных сочинений бывают не менее гениальны, чем оригиналы. Взять для примера переложения Шекспира Самуилом Яковлевичем Маршаком. |
Насчет перевода Шекспира Маршаком - согласен на все сто.
Но все же, особенно в поэзии, перевод - это уже несколько ДРУГОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ, не так ли? Как бы, сочинение по мотивам.
Перевод же предполагает передачу замысла автора. А это не всегда одинаково хорошо удается.
Конечно, читать в оригинале не всегда возможно. Но там, где это возможно, я выберу оригинал.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
senpolija
Участник

Зарегистрирован: 20.12.2006 Сообщения: 112 Откуда: Киев
|
|
|
|
Внемир "Зато я видел переводы Шевченка на русский, по которому его учили в русскоязычных школах. Это как - норма?"
НЕ УЧИЛИ ШЕВЧЕНКО В РУССКИХ ШКОЛАХ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ,
Объем изучения русского языка и литературы и украинского языка и литературы в русских школах – был практически одинаков. со 2 по 9 класс. В 10 классе русской школы не изучали грамматику украинского (ах, только грамматику русского языка изучали), но количество уроков – часов русской и украинской литературы было одинаково.
С какой стати при таком раскладе преподавать Шевченко на русском? Что, произведений русской литературы мало??????
Переводы Шевченко Вы может и встречали, но в школах не преподавали Шевченко на русском.
Шевченко на русском не изучали, а Гоголя на украинский перевели, и изучают. Это нормально?
Произведения лучше звучит на том яыке, на котором написано? Вроде Вы сами это утверждали? Тогда как Вы отнесетесь к тому, что дневники Шевченко, которые он собственноручно написал на русском передаются по радио в переводе на украинский? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
senpolija писал(а): | Внемир "Зато я видел переводы Шевченка на русский, по которому его учили в русскоязычных школах. Это как - норма?"
adm edited
|
Учили, еще как учили. Учебник был для факультативно изучающих укр.лит. в русских школах в Украине: "украинская литература". Там были эти переводы. Как поеду в Полтаву - поищу и засканирую. Выставлю сюда.
Так насчет Гоголя, задумайтесь: а может кто-то уже и не поймет по-русски?
Как не все русские понимали в свое время Шевченка без перевода (а он ведь был "революционным поэтом", потому и переводили в силу его "идейной важности").
Вот например: у моих друзей в Полтаве сын и дочка (6 лет и 4 года) с детства слышат в основном укр.язык и мою жену уже без перевода не понимают. То же и с моими братом и сестрой младшим (брату 9, сестре 12) - они учились в украинской школе, они тоже русский очень с трудом понимают. То же самое и 6 летним племянником: он вообще слышит русский язык только в песнях по радио (живет в селе), и для него он такой же иностранный, как и английский.
Вообще нормальность данного события зависит от того, где конкретно (в какой области) его передают по радио.
Я бы лично читал Гоголя только в оригинале, по русски. И хотел бы чтобы мои дети могли свободно и по-русски и по-украински читать и говорить. Они бы от этого только духовно богаче стали. Только все равно какой-то язык будет более близким, на каком-одном человек думает. И поэтому должна быть возможность выбора. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лариса
Участник
Зарегистрирован: 29.03.2005 Сообщения: 460 Откуда: Днепропетровск
|
|
|
|
Внемир писал(а): | Так насчет Гоголя, задумайтесь: а может кто-то уже и не поймет по-русски? |
Так вот для этого и проводится уже 15 лет украинизация. Мол, те, для кого русский родной, постепенно вымрут. Останутся только те, кто будет на украинском не только говорить, но и думать. А поскольку русскоязычных (простите, phoenix®) все же больше украиноязычных (еще раз простите), то ждать нужно не одну сотню лет, а терпение оно ж не вечное, наши "демократы" и решили ускорить этот процесс в разы. Сейчас они запрещают нам использовать русский язык на работе, Через пару лет запретят использовать его даже на собственной кухне. От них при их агрессивности можно ожидать чего угодно.
Внемир писал(а): | Как не все русские понимали в свое время Шевченка без перевода (а он ведь был "революционным поэтом", потому и переводили в силу его "идейной важности"). |
А вы вообще в курсе, что Шевченко писал не только на украинском, но и на русском?
Внемир писал(а): | Я бы лично читал Гоголя только в оригинале, по русски. И хотел бы чтобы мои дети могли свободно и по-русски и по-украински читать и говорить. Они бы от этого только духовно богаче стали. Только все равно какой-то язык будет более близким, на каком-одном человек думает. И поэтому должна быть возможность выбора. |
А вот это действительно прекрасно. Вот мы и подобрались к основному в нашем споре - возможности человека выбирать, на каком языке ему получать образование, получать информацию. Жить и работать. А для этого просто необходимо уравнять языки в правах. Т.е. сделать русский вторым государственным. И изучать в школе оба. Так, как было при советской власти. Учили и языки, и литературу параллельно. И количество часов было одинаковое, как здесь справедливо уже заметил(а) senpolija. И никакого насилия. Что каждому конкретному человеку удобнее, то он и выберет. Это ли не будет самой настоящей демократией? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
senpolija
Участник

Зарегистрирован: 20.12.2006 Сообщения: 112 Откуда: Киев
|
|
|
|
Значит против Шевченко на русском Вы возмущаетесь, а против Гоголя, который принципиально писал на русском, и советовал это же Шевченко - Вы говорите нормально? Не кажется ли это Вам странным?
Если бы переводили нормально. НО. Каждое упомянутое слово русский, Русская земля или заменено украинским, или козацким. Это уже насилие над оригиналом.
Книжка в глянцевой обложке «Тарас Бульба» - видавництво Івана Малковича, 1998 рік, Київ». Серию книг «Жемчужины мировой литературы - студентам и школьникам» наметило выпустить киевское издательство: «Вий», «Ночь перед Рождеством», «Тарас Бульба» переведены на украинский язык и отредактированы специально для нового издания.
«Бульба був страшенно впертий. То був один із тих характерів, які могли з'явитися лише тяжкого XV сторіччя в напівкочовому закутку Європи, коли панували праведні й неправедні уявлення про землі, що стали якимись суперечливими й неприкаяними, до яких належала тоді Україна: коли весь прадавній південь, покинутий своїми князями, було спустошено й випалено дощенту ненастанними наскоками монгольских хижаків; коли, втративши все - оселю і покрівлю, зробився тут відчайдушним чоловік, коли на пожарищах, перед лицем хижіх сусідів і повсякчасної небезпеки, осідлав він на місці і звикав дивится їм просто у вічі, забувши навіть, чи є на світі щось таке, чого б він злякався; коли бойовим палом укрився здавна лагідний слов'янський дух і завелося козацтво - цей широкий гуляцький заміс української натури, - і коли всі перевози, яри та байраки, всі зручні місця засілялися козаками, що їм і ліку ніхто не знав, і сміливі товарищі їхні могли відповісти султанові, охочому знати про їхнє число: «А хто їх знає! У нас їх по всьому степу: що байрак, то й козак!» Повсякчасна необхідність боронити узграниччя від трьох різнохарактерних націй надавала якогось вільного, широкого розмаху їхнім подвигам і виховала впертість духу. Це був справді надзвичайний вияв української сили: його викресало з народних грудей кресало лиха». (Сторінка 57.)
«Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли только возникнуть в тяжелый XV век на полукочующем углу Европы, когда вся южная первобытная Россия, оставленная своими князьями, была опустошена, выжжена до тла неукротимыми набегами монгольских хищников; когда, лишившись дома и кровли, стал здесь отважен человек; когда на пожарищах в виду грозных соседей и вечной опасности, селился он и привыкал глядеть им прямо в очи, разучившись знать, существует ли какая боязнь на свете; когда бранным пламенем объялся древле-мирный славянский дух, и завелось козачество - широкая, разгульная замашка русской природы, - и когда все поречья, перевозы, прибрежные пологие и льготные места усеялись козаками, которым и счету никто не ведал, и смелые товарищи их были вправе отвечать султану, пожелавшему знать о числе их: «Кто их знает! У нас их раскидано по всему степу: что байрак, то козак» (что маленький пригорок, там уж и козак). Это было, точно, необыкновенное явленье русской силы: его вышибло из народной груди огниво бед».
Даже не принимая во внимание стилистические огрехи перевода и филологические нюансы, трудно не заметить, что текст в украинском переводе совсем не гоголевский, он о другом, он чужероден.
И Бульба описывается другой, не Гоголя, мельче, неказистее, косноязычнее. Для автора приведенный фрагмент важен своими смысловыми узлами: южная первобытная Россия, - разгульная замашка русской природы, - необыкновенное явленье русской силы!» Теперь найдите соответствующие акценты в отредактированной детским издательством версии...
Ну не писал Гоголь (да и не мог писать!) о какой-то необходимости защищать границы трех разнохарактерных наций, о широком замесе украинской натуры и о необыкновенном явлении украинской силы, - вот же его настоящий доподлинный текст. Не писал он другого! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Vedmak
Участник
Зарегистрирован: 22.09.2005 Сообщения: 400 Откуда: Киев
|
|
|
|
Внемир,
бог с ней с историей, тем более с трактовками ее.
Вы говорите о русификации на Украине, основываясь на своем опыте, мы говорим о ее отсутствии и основываемся на своем.
Посмотрим по результатам - для большинства здесь родной русский, но украинский понимают все. Для нас, по большому счету, своей была и есть и общерусская культура (вклад в которую малоросов - украинцев немалый) и украинская. И это результат языковой политики в СССР. Количество и качество литературы на украинском издаваемой в УССР также не идет в сравнение с тем что издается в незалежной.
О результате языковой политики в незалежной Украине Вы сами написали:
Цитата: | Вот например: у моих друзей в Полтаве сын и дочка (6 лет и 4 года) с детства слышат в основном укр.язык и мою жену уже без перевода не понимают. То же и с моими братом и сестрой младшим (брату 9, сестре 12) - они учились в украинской школе, они тоже русский очень с трудом понимают. То же самое и 6 летним племянником: он вообще слышит русский язык только в песнях по радио (живет в селе), и для него он такой же иностранный, как и английский. |
То есть детей оторвали от общерусской культуры и непосредственно, без переводчика, они уже не смогут читать ни Гоголя ни Булгакова. О массиве научной и технической литературы я вообще молчу.
То есть языково - культурная политика Украины, которую мы называем украинизация является, по сути, обворовыванием людей в информационном и культурном плане.
А свидомые этому еще и радуются.
Признайте, что несмотря на все возможные перекосы, в целом, языково культурная политика в УССР была более правильная чем сейчас.
А насчет Шевченка на русском, маразм конечно, но вы сами написали, для факультативно изучающих. Большинство же в русских школах изучало украинский язык и литературу отнюдь не факультативно. И полноценный учебник был как и положено, на украинском.
Для половина населения страны родной русский, для другой половины - украинский, так что с точки зрения как сохранения гражданского мира, так и простой выгоды для людей, идеальной ситуацией является двуязычие - равно
свободное владение всеми гражданами Украины обеими языками. И именно это должно быть задачей дошкольного и школьного образования. Если еще и английскому будут нормально учить вообще классно будет.
По сути корни проблемы в том, что свидомые украинцы считают русский язык, как и культуру в целом чужим для Украины, языком окупантов, а мы нет. Они наши, так же как и украинский язык и культура. История Российской империи и СССР для них окупация, и борьба за освобождение. Мы же считаем - это наша история со всеми ее достижениями и трагедиями.
Какая позиция более конструктивна - решать вам. _________________ Каждому свое: птице - небо, волку - лес |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
Лариса писал(а): |
А вы вообще в курсе, что Шевченко писал не только на украинском, но и на русском?
|
В курсе, даже кое-что читал. Сейчас попробую вспомнить:
Я тайну жизни разгадал
Раскрыл я сердце человека,
И не страдаю, как страдал,
И не люблю я: я калека!
Я трепет сердца навсегда
Оледенил в снегах чужбины,
И только звуки Украины
Его тревожат иногда...
... Но глухо все в родном краю
Я тщетно голос подаю...
... Пустота
Растила сердце человека,
И я на смех покинут веком -
Я одинокий сирота!
(1842) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|