Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
senpolija писал(а): |
«Бульба був страшенно впертий.<...>
adm edited
|
Перевод действительно ужасный. Но это конкретный перевод конкретного текста. Я вон Толкиена читал в пяти переводах на русский, и только один из них оказался нормальным (по моему, пять же мнению, которое я составил прочитав оригинал). Но это не означает, что остальные четыре не надо было делать. Просто у кого получается, а у кого - нет.
Но то что указанный вами перевод кроме всего прочего еще и искажен по смыслу - это очень плохо.
Но не надо из этого делать вывод, что совсем не надо переводить книг с русского на украинский. Я в детстве книгу "Приключения Электроника" прочитал впервые на украинском. Дальше потом уже и на русском, и первый вариант мне больше понравился. Разве это так плохо?
Есои человеку понравится перевод, может быть у него появится желание и оригинал перечитать? Все таки я считаю, что переводы с русского на украинский нужны , но только они должны быть честные и проффесиональные, чего нельзя сказать о данном вами переводе Гоголя. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
[adm] Мешерзами, ещё раз призываю Вас не заниматься "портяночным" цитированем. Ежели Вам хочется процититровать собеседника, выделите ключевую мысль, на которую Вы бы хотели указать внимание читателей и приведите только её. Благодарю за понимание. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Русакъ
Участник
Зарегистрирован: 31.03.2006 Сообщения: 505
|
|
|
|
Внемир писал(а): |
Перевод действительно ужасный.
adm edited
|
Перевод действительно ужасный. И не только ужасный, но и ЦЕЛЕНАПРАВЛЕНО искажающий смысл. Он замалчивает то, что хотел сказать читателю русский патриот Гоголь, а от имени Гоголя говорит читателю, то что нужно переводящему извращенцу. Используя имя писателя-классика, а значит - его авторитет, прикрываясь им, лжец сеет в читательском уме СВОИ, а не Гоголя воззрения и понимание истории. И заметьте, что читателем является ребёнок - ученик каждой украинской школы. Таким образом, имя русского патриота Гоголя используется в антирусских целях. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
senpolija
Участник

Зарегистрирован: 20.12.2006 Сообщения: 112 Откуда: Киев
|
|
|
|
Вывода о том, что не нужны переводы с русского на украинский я не делала. Я указываю на то, что конкретно в Киеве, при желании не менее 25 прцентов опрошеных обучать детей в русских школах (с изучением как русского языка и литературы, так и украинского языка и литературы), оставили 5 русских школ из примерно 450, около 1%. Причем, в украинских школах русскую литературу изучают как ИНОСТРАННУЮ, вот именно в таком переводе. И перевод именно такой сделан совершенно сознательно, в русле искажения как оригинального произведения, так и истории в целом.
Русский язык в украинских школах не изучается, прошедшие (прошу прощения, но рускоязычные) такую школу пишут по-русски в украинской орфографии. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
Vedmak писал(а): | Внемир,
бог с ней с историей, тем более с трактовками ее.
Вы говорите о русификации на Украине, основываясь на своем опыте, мы говорим о ее отсутствии и основываемся на своем.
Посмотрим по результатам - для большинства здесь родной русский, но украинский понимают все. Для нас, по большому счету, своей была и есть и общерусская культура (вклад в которую малоросов - украинцев немалый) и украинская. И это результат языковой политики в СССР. Количество и качество литературы на украинском издаваемой в УССР также не идет в сравнение с тем что издается в незалежной.
|
Причина этого проста - экономическая выгода. Ведь легче закупать уже готовую переведенную литературу в России и просто делать накрутку на цену, чем морочиться с каким-то там переводом.
Vedmak писал(а): |
То есть детей оторвали от общерусской культуры и непосредственно, без переводчика, они уже не смогут читать ни Гоголя ни Булгакова. О массиве научной и технической литературы я вообще молчу.
То есть языково - культурная политика Украины, которую мы называем украинизация является, по сути, обворовыванием людей в информационном и культурном плане.
А свидомые этому еще и радуются.
|
А по вашему, было бы лучше, что бы было наоборот? Чтобы без переводчика не могли читать по-украински (знавал я таких сограждан)? Я так не думаю.
Vedmak писал(а): |
Признайте, что несмотря на все возможные перекосы, в целом, языково культурная политика в УССР была более правильная чем сейчас.
|
Я бы сказал - более правильная политически. Та же русификация проводилась неявно, просто стимулировалось в основном русскоязычное творчество и издание книг, для них создавались более выгодные условия для продвижения в массы. На украинском издавались явно неформатные Создавался имидж русского как "язык для интеллектуалов", а украинскому же отводилась роль "песенно-застольного-концерного".
Не надо было ничего создавать искусственно, достаточно было выстроить всю систему обучения/прием на работу/карьера так, чтобы все знали - зная русский это сделать легче, а украинский ничего даст. Не обязательно рубить цветы, достаточно поливать одни, а другие нет - и увянут те, которые не поливали.
Вот и было все так выстроено. Еще раз скажу, это нормальная ситуация для государства, в котором центральный и самый мощный субъект хочет сделать так, чтобы облегчить себе управление. Все гетерогенные государственные образования строились по такому же принципу.
Vedmak писал(а): |
Для половина населения страны родной русский, для другой половины - украинский, так что с точки зрения как сохранения гражданского мира, так и простой выгоды для людей, идеальной ситуацией является двуязычие - равно
свободное владение всеми гражданами Украины обеими языками. И именно это должно быть задачей дошкольного и школьного образования. Если еще и английскому будут нормально учить вообще классно будет.
|
Согласен целиком и полностью.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Vedmak
Участник
Зарегистрирован: 22.09.2005 Сообщения: 400 Откуда: Киев
|
|
|
|
Цитата: | А по вашему, было бы лучше, что бы было наоборот? Чтобы без переводчика не могли читать по-украински (знавал я таких сограждан)? Я так не думаю. |
Внемир, вы предлагаете выбирать из двух зол, или то или другое.
Идеальная ситуация - двуязычие, о чем я писал.
Но если выбирать знать только русский или только украинский, лично я выбрал бы первое. Из сугубо - шкурных причин. Массив информации на нем значительно шире, русский все таки еще и язык международного общения, да и культура мощнее. Но это личное мнения, и предпочитаю я знать оба языка.
Цитата: | Не надо было ничего создавать искусственно, достаточно было выстроить всю систему обучения/прием на работу/карьера так, чтобы все знали - зная русский это сделать легче, а украинский ничего даст. Не обязательно рубить цветы, достаточно поливать одни, а другие нет - и увянут те, которые не поливали.
Вот и было все так выстроено. Еще раз скажу, это нормальная ситуация для государства, в котором центральный и самый мощный субъект хочет сделать так, чтобы облегчить себе управление. Все гетерогенные государственные образования строились по такому же принципу. |
Стоп Внемир, давайте разделим русификацию как политику государства, и русификацию, как естественный процесс. Если город изначально говорит на русском языке, и приехавший из села украинец попадает в русскоязычную среду, соседи, коллектив, специальная литература и переходит на русский, это также можно назвать русификацией. И сын этого украинца тоже скорее всего перейдет на русский, ведь все его друзья говорят по русски. А внук вполне может считать русский родным. И никакого принуждения, никакого насилия - просто течение жизни. Ваш случай скорее исключение, ваш отец принципиально говорил по украински.
Если в отрасли науки большинство работ уже написано на русском, то скорее всего украинец тоже свою дисертацию напишет на русском. Опять естественно, он хочет что то сказать по предмету, а не заниматся переводом. И в семье также может начать говорить по русски, просто по инерции - весь день на русском, что же вечером снова переключаться. А родной украинский останется для застольных песен.
Так что для государства не нужно никаких специальных систем выстраивать, просто начальная ситуация приводит к приоритету одного языка над другим. Вы вот свое детство вспоминали, неужели библиотекари получалу указания не давать книги на украинском, а предлагать на русском? А потом все такие указания засекретили, и никто не проговорился. Вы то сами верите в подобный "заговор" против укрмовы.
Если государство занимается русификацией, то есть цель - переход населения на русский, и, как результат исчезновение украинского, ради чего оно в русских школах устанавливает уровень изучения украинского языка и литературы такой же как и русского? _________________ Каждому свое: птице - небо, волку - лес |
|
Вернуться к началу |
|
 |
senpolija
Участник

Зарегистрирован: 20.12.2006 Сообщения: 112 Откуда: Киев
|
|
|
|
Внемир "Та же русификация проводилась неявно, просто стимулировалось в основном русскоязычное творчество и издание книг, для них создавались более выгодные условия для продвижения в массы. На украинском издавались явно неформатные…."
Ну неправда же... Я помню действительно читательский бум, и полное отсутствие иностранной переводной печатной литературы на русском языке. И наличие таковой на украинском. И я покупала на украинском Анатоль Франса, Голсуорси, Бредбери. Эти книги до сих пор у меня на книжной полке. С Хемингуэем тоже познакомилась именно на украинском.
Издавая иностранную литературу на украинском языке стимулировалось ЖЕЛАНИЕ прочитать книгу в украинском варианте. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
senpolija писал(а): |
Ну неправда же... Я помню действительно читательский бум, и полное отсутствие иностранной переводной печатной литературы на русском языке. И наличие таковой на украинском. И я покупала на украинском Анатоль Франса, Голсуорси, Бредбери. Эти книги до сих пор у меня на книжной полке. С Хемингуэем тоже познакомилась именно на украинском.
Издавая иностранную литературу на украинском языке стимулировалось ЖЕЛАНИЕ прочитать книгу в украинском варианте. |
Я говорил о научной литературе - таковую на украинский переводили в разы меньше. Например, по экономике, программированию, психологии, философии и пр. - было просто не достать. Я до сих пор помню, как по бейсику книги были только на польском и на русском. Купил на русском, потом и на польском. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
Внемир, можете считать меня занудой, но если Вы имеете в виду научную переводную литературу, то так и пишите, а вы пишете, что вообще не издавалась переводная литература. Человек заангажированный и подозрительный (вроде меня, например) сразу видит здесь подлог. Кстати, научная литература издавалась на обоих языках. Это я помню по своему институту, где заканчивал аспирантуру. Другое дело, что чаще статьи писали по-русски. Но не из любви к нему, а исключительно из тех соображений, что коллеги из Латвии, к примеру, или из Франции с большей вероятностью их поймут именно на русском. Ведь статьи сии писались как правило не для галочки (как сейчас), а для коллег по цеху. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
senpolija
Участник

Зарегистрирован: 20.12.2006 Сообщения: 112 Откуда: Киев
|
|
|
|
Выполняя требования единственного государственного языка моя фирма ограничила сферу распространения программного продукта.
На моей прошлой работе из-за языка мы пролетели мимо заказов из Таджикистана и Латвии.
В данный момент идет перевод нашей системы на русский для продажи в Молдавию, есть наметки продажи в Армению…
Печатая научную статью на украинском, ученый ограничивает число тех, кто ее может прочитать одной страной. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
phoenix® писал(а): | Внемир, можете считать меня занудой, но если Вы имеете в виду научную переводную литературу, то так и пишите, а вы пишете, что вообще не издавалась переводная литература. Человек заангажированный и подозрительный (вроде меня, например) сразу видит здесь подлог. Кстати, научная литература издавалась на обоих языках. Это я помню по своему институту, где заканчивал аспирантуру. Другое дело, что чаще статьи писали по-русски. Но не из любви к нему, а исключительно из тех соображений, что коллеги из Латвии, к примеру, или из Франции с большей вероятностью их поймут именно на русском. Ведь статьи сии писались как правило не для галочки (как сейчас), а для коллег по цеху. |
Был такое правило: на украинском про большом желании можно защитить кандидатскую, но докторскую работу уже извольте на русском. А статьи на русском просто было шкурно легче и дешевле напечатать (чаще подобные сборники статей выходили именно на русском. и распространялись быстрее и на большей терриории). И печатали их и печатают в основном для галочки (для получения докторской степени нужно было определенное кол-во публикаций), тематика у них бывает убойная (напр. публикация аспирант кафедры биологии на тему: "Основы половой привлекательности у мух-дрозофилов"). Очень народнохозяйственно важная тема.
Так вот и создавалось, что украинский язык - это для концертов и застольных пьяных песен, юмора, и в лучшем случае, худ. литературы. И что научный украинский язык "звучит смешно". Кому после такого "шароварного" имиджа мало кому хотелось на нем писать что-то...
Все таки: был в СССР целенаправленная политика на русификацию не только Украины, но всего Союза. И это понятно почему, и этого в России историки не отрицают. Так ведь управлять легче было, меньше затрат на переводы. Очень рационально. _________________ Выписываю индульгенцию: я наперед согласен с вашей точкой зрения, покуда она не мешает моей точке зрения быть МОЕЙ, а не вашей, пусть даже общепринятой. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
senpolija писал(а): | Выполняя требования единственного государственного языка моя фирма ограничила сферу распространения программного продукта.
На моей прошлой работе из-за языка мы пролетели мимо заказов из Таджикистана и Латвии.
В данный момент идет перевод нашей системы на русский для продажи в Молдавию, есть наметки продажи в Армению…
Печатая научную статью на украинском, ученый ограничивает число тех, кто ее может прочитать одной страной. |
Согласен. Может, тогда лучше сразу на английском печатать? В России так многие и делают. _________________ Выписываю индульгенцию: я наперед согласен с вашей точкой зрения, покуда она не мешает моей точке зрения быть МОЕЙ, а не вашей, пусть даже общепринятой. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
Внемир писал(а): |
Был такое правило: на украинском про большом желании можно защитить кандидатскую, но докторскую работу уже извольте на русском. |
Не знаю, где было такое правило. В моём институте каждый сам определял, на каком языке защищаться. Кстати помню совершенно замечательные лекции по функциональному анализу на украинском одного из наших членкоров. Потрясающе просто и доступно излагал материал. И общался всегда дружелюбно и просто с аспирантами. Тоже, кстати, по-украински. А вот в то время, когда мой кум защищал диссертацию (2003 год) было "крайне желательно" (это так называлось) делать это на украинском. Ибо комиссии "мог не понравится" аспирант, докладывающий по-русски. Мой кум, проживший всю жизнь под Ворошиловградом и провёвший студенческие годы в Москве, защищался на кошмарном украинском. С тех пор у нашей среде стала крылатой моя фраза "Мне нравится, как ты по-украински молчишь".
Внемир писал(а): |
А статьи на русском просто было шкурно легче и дешевле напечатать (чаще подобные сборники статей выходили именно на русском. и распространялись быстрее и на большей терриории). |
Неправда, издательство "Наукова думка" благополучно печатала сборники моего отдела на обоих языках. А что до распространения, то востребованы были чаще русские варианты. И это вполне понятно и закономерно.
Внемир писал(а): | И печатали их и печатают в основном для галочки (для получения докторской степени нужно было определенное кол-во публикаций) |
Тоже неправда. В своё время диссертации рубили направо и налево. Это сейчас вытягивают откровенных слабаков. А для защиты диссертации нужно иметь определённо количество публикаций и выступлений на конференций. Тоже не вижу в этом ничего плохого.
Внемир писал(а): |
, тематика у них бывает убойная (напр. публикация аспирант кафедры биологии на тему: "Основы половой привлекательности у мух-дрозофилов"). Очень народнохозяйственно важная тема.  |
Бывает. И дёшево стОит та редакция, которая публикует подобного рода муть, и та комиссия, что принимает к рассмотрению такие "диссертации". Это не означает, нужно вообще закрыть все институты.
Внемир писал(а): |
Так вот и создавалось, что украинский язык - это для концертов и застольных пьяных песен, юмора, и в лучшем случае, худ. литературы. И что научный украинский язык "звучит смешно". Кому после такого "шароварного" имиджа мало кому хотелось на нем писать что-то... |
Вы всё вокруг да около. Кем создавалось? И создавалось ли?
Внемир писал(а): |
Все таки: был в СССР целенаправленная политика на русификацию не только Украины, но всего Союза. И это понятно почему, и этого в России историки не отрицают. Так ведь управлять легче было, меньше затрат на переводы. Очень рационально. |
Чушь. Оставьте сию ересь для своих друзей с львовского форума. Они примут её на ура. Скорее нужно вспомнить о двух волнах украинизации, прокатившихся при пламенных большевиках Станиславе Косиоре и Никите Хрущёве. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Vedmak
Участник
Зарегистрирован: 22.09.2005 Сообщения: 400 Откуда: Киев
|
|
|
|
Внемир писал(а): |
Я говорил о научной литературе - таковую на украинский переводили в разы меньше. Например, по экономике, программированию, психологии, философии и пр. - было просто не достать. Я до сих пор помню, как по бейсику книги были только на польском и на русском. Купил на русском, потом и на польском. |
Естественно, просто из экономических соображений и востребованности.
Во первых, для большинства програмистов, даже на Украине, изначально родной русский, зачем им голову ламать над украино - русским переводом?
Во вторых для грамотного перевода нужен лингвист - програмист, одного знания языка мало. Такого человека для пеервода на русский найти проще. В украинском в те времена частенько и терминологии научной не было.
Ну и в третих книги перведенные на русский, издавались по всему союзу, хотя и продавались на Украине. И востребованы были опять же по всему Союзу. Украинские же переводы были нужны только для Украины.
Собственно, Внемир, то что Вы настойчиво называете русификацией, по сути является недостаточной, для вас, поддержкой развития украинского языка. То есть власть не тратила дополнительные ресурсы для внедрения его в обласи науки/высшего образования, которые для него исторически не были свойственны. Это создавало опредеделенные неудобства тем, кто принципиально хотел работать на украинском.
Вы заявляет ео целенаправленной политике на русификацию в СССР, ответте зачем тогда преподавать украинский в русских школах, и в не меньшем объеме чем русский? _________________ Каждому свое: птице - небо, волку - лес |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
Ладно, уважаемый Феникс и прочия, прочия, прочия неверящие в "миф о русификации".
Почитайте (хотя бы вы, Феникс перед тем, как "резать"):
http://eurasia.org.ru/archive/book/r_07.html
Противоположная позиция исходит из того, что русскоязычное население в целом не может нести никакой ответственности за политику русификации, проводившуюся в СССР, тем более, что многие казахские политические деятели тех времен принимали в ней активное участие. Кроме того, история русских и казахов неотделима друг от друга, противопоставлять эти народы не имеет никакой исторической перспективы.
…Только полный невежда может отделять историю казахов от русских и спекулировать какой-то одной частью в укоризну другой. Наша история трагичная и величественная, но, главное: она – общая. Мы все с древности – хозяева и рабы одного и того же огромного недоассимилированного пространства, то есть неупорядоченного, недонасыщенного материльной и духовной культурой и просто – людьми. Это не русские угнетали казахов, и не казахи, сколько себя помнят, отвоевывали у Империи национальный суверенитет (хотя то и другое – было). Это мы вместе, одинаково страдая, корчились в муках недостатка сил и культуры, зажатые, уже тысячу лет, в тисках тоталитаризма. [19.06.98; “XXI век”; Своик П. Казахи и русские: быть ли им в новом союзе?]
или тут
http://www.wsws.org/ru/2002/mai2002/med2-m08_prn.html
Сравнивая демократическую национальную политику Ленина со сталинской политикой насильственной русификации и подавления всех национальных устремлений народов СССР, Жорес Медведев пишет, что, если бы в создании СССР в 1923 году был бы принят проект Сталина, а не Ленина, то «это безусловно повело бы к более быстрой экономической, политической и этнической интеграции страны. Вместе с ускоренной русификацией происходило бы и реальное формирование "советского народа" по типу американского, не имеющего этнической основы» (5).
Медведевы демонстрируют в одной фразе удивительное невежество в отношении истории России, Европы и Америки. Соединенные Штаты Америки были созданы путем добровольной иммиграции людей различных национальностей в одну страну. Выходцы из Англии, Германии, Ирландии, Италии, России страстно хотели стать американцами, что для них было тождественно обретению личной и национальной независимости. В сравнении с этим развитие Советского Союза происходило в условиях, когда память о национальном угнетении царского режима была еще очень сильна. Настоящая «переплавка» и объединение различных национальностей в СССР была бы обеспечена именно путем предоставления больших национальных свобод прежним царским окраинам в рамках советской демократии. Именно в этом и состоял «американский» путь для Советского Союза. Но восторжествовал не ленинский, а именно сталинский путь «ускоренной русификации».
На нем и лежит главная ответственность за рост национального сепаратизма в последние годы существования СССР, что, как можно предполагать, и является исходной точкой для просталинистского рецепта Жореса Медведева, который ставит все с ног на голову.
если порытся, можно найти практически по каждой бывшей республике.
http://eu.spb.ru/ethnic/6-3.doc
это кусок программы Европейского университета в С.Петербурге.
13. Языковая политика в России до революции 1917 г. (Е.Головко)
13.1. Языковая политика и языковое строительство в СССР в 1920-е – 1930-е гг.
13.2. Языковая политика в СССР в конце 1930-х – 1991 гг.: ориентация на «великий русский язык», политика «русификации».
14. Современная языковая политика в государствах постсоветского пространства. (Е.Головко)
14.1. Языковые конфликты.
14.2. Положение русского языка в бывших республиках СССР.
Глупые русские историки-этнографы! Ай-ай-ай, такое выдумали!
Зачем же отрицать очевидное? _________________ Выписываю индульгенцию: я наперед согласен с вашей точкой зрения, покуда она не мешает моей точке зрения быть МОЕЙ, а не вашей, пусть даже общепринятой. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
senpolija
Участник

Зарегистрирован: 20.12.2006 Сообщения: 112 Откуда: Киев
|
|
|
|
ВНЕМИР "Жорес Медведев пишет, что, если бы в создании СССР в 1923 году был бы принят проект Сталина, а не Ленина, то «это безусловно повело бы к более быстрой экономической, политической и этнической интеграции страны."
А Вы что, не в курсе, что была принята политика коренизации (украинизации, беларусизации), подготовлены методики проведения переписи в 1926 году, и вдруг, на ровном месте в 1926 году возникли украинцы и белорусы?
Конкретно, мою бабушку записали украинкой, а ее родную сестру (той же русской матери и того же русского отца) - белоруской? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
Фи, Внемир. Вы меня разочаровываете. Просмотрел я все три ссылки. И аж ничего не нашёл полезного. Казахов Вы вообще для чего приплели. Ради красного словца? Не впечатляет.
Вторая ссылка отсылает нас к критике на книгу неких братье Медведевых. Критика, это у нас "вода", пользуясь терминами наших университетских экзаменаторов: текста много - фактов нет. Вот и здесь. Кроме пустопорожнего разглагольствования о "плохом" Сталине и "хорошем", но преждевременно усопшем Ленине нет ничего полезного.
Третья ссылка вообще даёт оглавление какого-то реферата. И это Вы считаете серьёзными научными работами? Или Вы читателей считаете умственно отсталыми?  _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
phoenix® писал(а): | Фи, Внемир. Вы меня разочаровываете. Просмотрел я все три ссылки. И аж ничего не нашёл полезного. Казахов Вы вообще для чего приплели. Ради красного словца? Не впечатляет.
Вторая ссылка отсылает нас к критике на книгу неких братье Медведевых. Критика, это у нас "вода", пользуясь терминами наших университетских экзаменаторов: текста много - фактов нет. Вот и здесь. Кроме пустопорожнего разглагольствования о "плохом" Сталине и "хорошем", но преждевременно усопшем Ленине нет ничего полезного.
Третья ссылка вообще даёт оглавление какого-то реферата. И это Вы считаете серьёзными научными работами? Или Вы читателей считаете умственно отсталыми?  |
Дыма без огня не бывает. Я дал только несколько ссылок. Можно и больше накопать.
Казахи тут при том же, при чем и украинцы: при СССР.
И еще: вы считает в русском институте позволят изучать/писать рефераты, противоречащие правящей исторической доктрине?
Так что насчет разочарования - это взаимно. Рекомендовал бы вам думать дольше перед ответом, так вы наверняка же думаете... Только "как-то невзаправду и издалека".
Умственно отсталыми, как говорил Иешуа у Булгакова "Ты сказал". Я так не думаю. Мне кажется ваше мышление несколько тенденциозным и избирательным.
"И все таки она вертится!"  _________________ Выписываю индульгенцию: я наперед согласен с вашей точкой зрения, покуда она не мешает моей точке зрения быть МОЕЙ, а не вашей, пусть даже общепринятой. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Внемир Предупреждения : 1
Участник
Зарегистрирован: 10.11.2006 Сообщения: 136
|
|
|
|
senpolija писал(а): | ВНЕМИР "Жорес Медведев пишет, что, если бы в создании СССР в 1923 году был бы принят проект Сталина, а не Ленина, то «это безусловно повело бы к более быстрой экономической, политической и этнической интеграции страны."
А Вы что, не в курсе, что была принята политика коренизации (украинизации, беларусизации), подготовлены методики проведения переписи в 1926 году, и вдруг, на ровном месте в 1926 году возникли украинцы и белорусы?
Конкретно, мою бабушку записали украинкой, а ее родную сестру (той же русской матери и того же русского отца) - белоруской? |
Ничего, меня вон в Лубнах по умолчанию при рождении хотели русским записать. Не получилось, блин. Счас бы меньше проблем с пропиской в России было.  _________________ Выписываю индульгенцию: я наперед согласен с вашей точкой зрения, покуда она не мешает моей точке зрения быть МОЕЙ, а не вашей, пусть даже общепринятой. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
phoenix®
Site Admin

Зарегистрирован: 21.02.2005 Сообщения: 2864 Откуда: СССР, город-герой Киев
|
|
|
|
Внемир писал(а): | Дыма без огня не бывает. |
Вы плохо учили химию.
Внемир писал(а): | Я дал только несколько ссылок. Можно и больше накопать. |
Извольте-с. Только, будьте добрый со ссылками на нормальные источники, а не на либерастические вопли.
Внемир писал(а): |
Казахи тут при том же, при чем и украинцы: при СССР.  |
Угу. Понятно. Прилагательные. Как косяки при дверях.
Внемир писал(а): |
И еще: вы считает в русском институте позволят изучать/писать рефераты, противоречащие правящей исторической доктрине? |
Переведите на нормальный русский язык. Я не понимаю, о что есть "правящая историческая доктрина".
Внемир писал(а): |
Так что насчет разочарования - это взаимно. Рекомендовал бы вам думать дольше перед ответом, так вы наверняка же думаете... Только "как-то невзаправду и издалека". |
Меня потрясает Ваша забота о моей скромной персоне. Ещё один подобный выпад, и по крайней мере ближайшие две недели вы будете вести беседы исключительно со своими галицкими друзьями.
Внемир писал(а): |
Умственно отсталыми, как говорил Иешуа у Булгакова "Ты сказал". Я так не думаю. Мне кажется ваше мышление несколько тенденциозным и избирательным.
|
Благодарствую за столь лестную оценку моих умственных способностей. Не могу по этому поводу не вспомнить слова Вячеслава Михайловича Молотова (Скрябина) "Но если на Западе считают, что это была наша ошибка, значит, правильно мы сделали." Перефразируя его скажу, если Вы считаете моё мнение ошибочным, значит, я всё делаю правильно. _________________ Нам не пристали место или дата; мы просто были где-то и когда-то. Но если мы от цели отступали, - мы не были нигде и никогда. (с) Н. Матвеева
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|